Update translations
This commit is contained in:
@@ -1238,10 +1238,18 @@ msgstr "Скасовано."
|
||||
msgid "Change art"
|
||||
msgstr "Змінити зображення"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:79
|
||||
msgid "Change repeat mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Змінити комбінацію клавіш..."
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78
|
||||
msgid "Change shuffle mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Змінити поточну відтворювану композицію"
|
||||
@@ -1738,6 +1746,10 @@ msgstr "Зменшити гучність на 4 відсотки"
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Зменшити гучність на <value> відсотків"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:71
|
||||
msgid "Decrease volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:600
|
||||
msgid "Default bac&kground image"
|
||||
msgstr "Стандартне &фонове зображення"
|
||||
@@ -2039,6 +2051,10 @@ msgstr "Увімкнути балансування стерео"
|
||||
msgid "Enable volume control"
|
||||
msgstr "Дозволити керування гучністю"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:80
|
||||
msgid "Enable/disable scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Увімкнено"
|
||||
@@ -2784,6 +2800,10 @@ msgstr "Збільшити гучність на 4 відсотки"
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Збільшити гучність на <value> відсотків"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:70
|
||||
msgid "Increase volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Інформація"
|
||||
@@ -2993,6 +3013,7 @@ msgstr "Увійти"
|
||||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||||
msgstr "Профіль довготривалого передбачення (LTP)"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:81
|
||||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:632
|
||||
msgid "Love"
|
||||
msgstr "Люблю"
|
||||
@@ -3288,6 +3309,10 @@ msgstr "Найновіші композиції"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Наступна"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:68
|
||||
msgid "Next track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:179
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Наступного тижня"
|
||||
@@ -3567,7 +3592,7 @@ msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Шаблон"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1313 core/mainwindow.cpp:1808
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:146
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:146 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:64
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Призупинити"
|
||||
|
||||
@@ -3596,7 +3621,7 @@ msgstr "Звичайна бічна панель"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:713 core/mainwindow.cpp:1270 core/mainwindow.cpp:1297
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1812 core/qtsystemtrayicon.cpp:159
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:173
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:173 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:63
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Відтворити"
|
||||
|
||||
@@ -3633,6 +3658,10 @@ msgstr "Відтворити наступну"
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Відтворити композицію <n> у списку відтворення"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:65
|
||||
msgid "Play/Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:154
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received."
|
||||
@@ -3795,6 +3824,7 @@ msgstr "Попередній перегляд"
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Попередня"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:69
|
||||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:608
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Попередня композиція"
|
||||
@@ -4371,6 +4401,14 @@ msgstr "Другий рівень"
|
||||
msgid "Second level"
|
||||
msgstr "Другий рівень"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:74
|
||||
msgid "Seek backward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:73
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Трохи перемотати поточну композицію"
|
||||
@@ -4466,6 +4504,10 @@ msgstr "Сполучення клавіш для %1"
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Показати"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:76
|
||||
msgid "Show OSD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
|
||||
msgid "Show a &native desktop notification"
|
||||
msgstr "Показувати &системне сповіщення на робочому столі"
|
||||
@@ -4615,6 +4657,10 @@ msgstr "Показати головне вікно розгорнутим"
|
||||
msgid "Show the main window minimized"
|
||||
msgstr "Показати головне вікно згорнутим"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122
|
||||
msgid "Shuffle"
|
||||
msgstr "Режим перемішування"
|
||||
@@ -4776,6 +4822,10 @@ msgstr "Почати перекодування"
|
||||
msgid "Starting %1"
|
||||
msgstr "Запуск %1"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:66
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
|
||||
msgid "Stop after each track"
|
||||
msgstr "Зупинятися після кожної композиції"
|
||||
@@ -4796,6 +4846,10 @@ msgstr "Зупинити відтворення"
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Зупинити відтворення після поточної композиції"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:67
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:269
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Stop playing after track: %1"
|
||||
@@ -5166,6 +5220,10 @@ msgstr "Назва"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Сьогодні"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77
|
||||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:716 core/mainwindow.cpp:1913
|
||||
msgid "Toggle queue status"
|
||||
msgstr "Перемикнути статус черги"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user