Update translations
This commit is contained in:
@@ -812,15 +812,6 @@ msgstr "Junto a los originales"
|
||||
msgid "Always start playing"
|
||||
msgstr "Comenzar siempre la reproducción"
|
||||
|
||||
#: device/afcdevice.cpp:90
|
||||
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se produjo un error copiando la base de datos iTunes desde el dispositivo"
|
||||
|
||||
#: device/afcdevice.cpp:191
|
||||
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
||||
msgstr "Se produjo un error copiando la base de datos iTunes al dispositivo"
|
||||
|
||||
#: device/gpodloader.cpp:79
|
||||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||||
msgstr "Se produjo un error cargando la base de datos iTunes"
|
||||
@@ -1037,10 +1028,6 @@ msgstr "Analizador de bloques"
|
||||
msgid "Block type"
|
||||
msgstr "Tipo de bloque"
|
||||
|
||||
#: device/ilister.cpp:141
|
||||
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
||||
msgstr "Dirección MAC bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:540
|
||||
msgid "Blur amount"
|
||||
msgstr "Cantidad de desenfoque"
|
||||
@@ -1209,10 +1196,6 @@ msgstr "Agrupamiento avanzado de la colección"
|
||||
msgid "Collection rescan notice"
|
||||
msgstr "Notificación de nuevo análisis de la colección"
|
||||
|
||||
#: device/ilister.cpp:136
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Color"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:506
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Colores"
|
||||
@@ -1264,7 +1247,7 @@ msgstr "Configurar botones"
|
||||
msgid "Configure collection..."
|
||||
msgstr "Configurar colección…"
|
||||
|
||||
#: device/devicemanager.cpp:355 device/devicemanager.cpp:356
|
||||
#: device/devicemanager.cpp:344 device/devicemanager.cpp:345
|
||||
msgid "Connect device"
|
||||
msgstr "Conectar dispositivo"
|
||||
|
||||
@@ -1317,10 +1300,6 @@ msgstr "Copiar en la colección…"
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Copiar en un dispositivo…"
|
||||
|
||||
#: device/afctransfer.cpp:52
|
||||
msgid "Copying iPod database"
|
||||
msgstr "Copiando base de datos del iPod"
|
||||
|
||||
#: transcoder/transcoder.cpp:66
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1977,8 +1956,8 @@ msgstr "Descarga finalizada"
|
||||
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
|
||||
msgstr "Devolver el álbum completo al buscar pistas"
|
||||
|
||||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83
|
||||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95
|
||||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:88
|
||||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100
|
||||
msgid "Fetching cover error"
|
||||
msgstr "Error al obtener la portada"
|
||||
|
||||
@@ -2319,7 +2298,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Al activar esta opción podrás hacer clic en la canción seleccionada de la "
|
||||
"lista de reproducción y editar la etiqueta directamente"
|
||||
|
||||
#: device/devicemanager.cpp:613 device/devicemanager.cpp:621
|
||||
#: device/devicemanager.cpp:602 device/devicemanager.cpp:610
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
||||
"work."
|
||||
@@ -2632,13 +2611,13 @@ msgstr "Falta token de la API, usuario o clave."
|
||||
msgid "Missing Subsonic username or password."
|
||||
msgstr "Falta usuario o contraseña de Qobuz"
|
||||
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:732 tidal/tidalservice.cpp:791
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:848 tidal/tidalservice.cpp:913
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:973 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:89
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:737 tidal/tidalservice.cpp:796
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:853 tidal/tidalservice.cpp:918
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:978 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:89
|
||||
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
|
||||
msgstr "Falta token de la API de Tidal, usuario o clave."
|
||||
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:693
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:698
|
||||
msgid "Missing Tidal API token."
|
||||
msgstr "Falta tolen de API de Tidal."
|
||||
|
||||
@@ -2646,11 +2625,11 @@ msgstr "Falta tolen de API de Tidal."
|
||||
msgid "Missing Tidal client ID."
|
||||
msgstr "Falta ID de cliente de Tidal."
|
||||
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:701
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:706
|
||||
msgid "Missing Tidal password."
|
||||
msgstr "Falta contraseña de Tidal."
|
||||
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:697
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:702
|
||||
msgid "Missing Tidal username."
|
||||
msgstr "Falta usuario de Tidal."
|
||||
|
||||
@@ -2662,7 +2641,7 @@ msgstr "Falta URL del servidor, usuario o contraseña."
|
||||
msgid "Missing username and password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:390
|
||||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:400
|
||||
msgid "Missing username or password."
|
||||
msgstr "Falta usuario o contraseña."
|
||||
|
||||
@@ -2776,7 +2755,7 @@ msgstr "No hay ninguna portada que exportar."
|
||||
msgid "No long blocks"
|
||||
msgstr "Sin bloques largos"
|
||||
|
||||
#: tidal/tidalrequest.cpp:1250
|
||||
#: tidal/tidalrequest.cpp:1254
|
||||
msgid "No match."
|
||||
msgstr "Sin coincidencias."
|
||||
|
||||
@@ -2818,16 +2797,16 @@ msgstr "Normal"
|
||||
msgid "Normal block type"
|
||||
msgstr "Tipo de bloque normal"
|
||||
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:705
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:710
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha alcanzado el número máximo de intentos sin lograr iniciar sesión en "
|
||||
"Tidal."
|
||||
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:727 tidal/tidalservice.cpp:786
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:843 tidal/tidalservice.cpp:908
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:969 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:85
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:732 tidal/tidalservice.cpp:791
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:848 tidal/tidalservice.cpp:913
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:974 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:85
|
||||
msgid "Not authenticated with Tidal."
|
||||
msgstr "No se ha iniciado sesión en Tidal."
|
||||
|
||||
@@ -2991,10 +2970,6 @@ msgstr "Fiesta"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contraseña"
|
||||
|
||||
#: device/ilister.cpp:138
|
||||
msgid "Password Protected"
|
||||
msgstr "Protegido con contraseña"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1174 core/mainwindow.cpp:1645
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:202
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
@@ -3266,7 +3241,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Se ha recibido una respuesta inválida del navegador. Prueba usando la opción "
|
||||
"de HTTPS o utiliza otro navegador como Chromium o Chrome."
|
||||
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:204
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:208
|
||||
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redirección Genius carece de código de elementos de búsqueda o estado."
|
||||
@@ -3584,12 +3559,12 @@ msgstr "Tamaño de escala"
|
||||
msgid "Scrobbler"
|
||||
msgstr "Registro de reproducción"
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1004
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1012
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
|
||||
msgstr "Registro de reproducción %1 error: %2\n"
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:531
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:539
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
||||
msgstr "¡No se ha iniciado sesión en servicio de registro de reproducción %1!"
|
||||
@@ -3678,7 +3653,7 @@ msgstr "Número de serie"
|
||||
msgid "Server URL"
|
||||
msgstr "URL del servidor"
|
||||
|
||||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:385 settings/subsonicsettingspage.cpp:109
|
||||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:395 settings/subsonicsettingspage.cpp:109
|
||||
msgid "Server URL is invalid."
|
||||
msgstr "La dirección URL del servidor es inválida."
|
||||
|
||||
@@ -4181,11 +4156,11 @@ msgstr "La portada del álbum de la canción en reproducción"
|
||||
msgid "The internet collection is empty!"
|
||||
msgstr "¡La colección de Internet está vacía!"
|
||||
|
||||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83
|
||||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:88
|
||||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||||
msgstr "El sitio indicado no existe."
|
||||
|
||||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95
|
||||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100
|
||||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||||
msgstr "El sitio indicado no es una imagen."
|
||||
|
||||
@@ -4267,23 +4242,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||||
msgstr "Este dispositivo admite los formatos de archivo siguientes:"
|
||||
|
||||
#: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619
|
||||
#: device/devicemanager.cpp:600 device/devicemanager.cpp:608
|
||||
msgid "This device will not work properly"
|
||||
msgstr "Este dispositivo no funcionará correctamente"
|
||||
|
||||
#: device/devicemanager.cpp:612
|
||||
#: device/devicemanager.cpp:601
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este es un dispositivo MTP, pero se compiló Strawberry sin compatibilidad "
|
||||
"con libmtp."
|
||||
|
||||
#: device/devicemanager.cpp:620
|
||||
#: device/devicemanager.cpp:609
|
||||
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto es un iPod, pero se compiló Strawberry sin compatibilidad con libgpod."
|
||||
|
||||
#: device/devicemanager.cpp:355
|
||||
#: device/devicemanager.cpp:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
|
||||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||||
@@ -4297,7 +4272,7 @@ msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes modificar esta opción en la pestaña «Comportamiento» en Preferencias"
|
||||
|
||||
#: device/devicemanager.cpp:634
|
||||
#: device/devicemanager.cpp:623
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||||
msgstr "No se admite este tipo de dispositivo: %1"
|
||||
@@ -4318,10 +4293,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Time step"
|
||||
msgstr "Salto en el tiempo"
|
||||
|
||||
#: device/ilister.cpp:139
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr "Zona horaria"
|
||||
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1166
|
||||
#: organize/organizedialog.cpp:98 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415
|
||||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:681
|
||||
@@ -4422,7 +4393,7 @@ msgstr "Banda ultraancha (UWB)"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:843 tidal/tidalrequest.cpp:1256
|
||||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:847 tidal/tidalrequest.cpp:1260
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Error desconocido"
|
||||
|
||||
@@ -4635,10 +4606,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
||||
msgstr "Al guardar una lista de reproducción las rutas de archivo deben ser"
|
||||
|
||||
#: device/ilister.cpp:140
|
||||
msgid "WiFi MAC Address"
|
||||
msgstr "Dirección MAC WiFi"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
||||
msgid "Wide band (WB)"
|
||||
msgstr "Banda ancha (WB)"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user