Update translations
This commit is contained in:
@@ -788,14 +788,6 @@ msgstr "Insieme agli originali"
|
||||
msgid "Always start playing"
|
||||
msgstr "Inizia sempre la riproduzione"
|
||||
|
||||
#: device/afcdevice.cpp:90
|
||||
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
||||
msgstr "Si è verificato un errore copiando il database iTunes dal dispositivo"
|
||||
|
||||
#: device/afcdevice.cpp:191
|
||||
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
||||
msgstr "Si è verificato un errore copiando il database iTunes nel dispositivo"
|
||||
|
||||
#: device/gpodloader.cpp:79
|
||||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1013,10 +1005,6 @@ msgstr "Analizzatore a blocchi"
|
||||
msgid "Block type"
|
||||
msgstr "Tipo di blocco"
|
||||
|
||||
#: device/ilister.cpp:141
|
||||
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
||||
msgstr "Indirizzo MAC Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:540
|
||||
msgid "Blur amount"
|
||||
msgstr "Sfocatura"
|
||||
@@ -1184,10 +1172,6 @@ msgstr "Raggruppamento avanzato della raccolta"
|
||||
msgid "Collection rescan notice"
|
||||
msgstr "Notifica nuova scansione della raccolta"
|
||||
|
||||
#: device/ilister.cpp:136
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Colore"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:506
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Colori"
|
||||
@@ -1239,7 +1223,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Configure collection..."
|
||||
msgstr "Configura raccolta..."
|
||||
|
||||
#: device/devicemanager.cpp:355 device/devicemanager.cpp:356
|
||||
#: device/devicemanager.cpp:344 device/devicemanager.cpp:345
|
||||
msgid "Connect device"
|
||||
msgstr "Connetti dispositivo"
|
||||
|
||||
@@ -1292,10 +1276,6 @@ msgstr "Copia nella raccolta..."
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Copia su dispositivo..."
|
||||
|
||||
#: device/afctransfer.cpp:52
|
||||
msgid "Copying iPod database"
|
||||
msgstr "Copiando il database dell'iPod"
|
||||
|
||||
#: transcoder/transcoder.cpp:66
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1952,8 +1932,8 @@ msgstr "Scaricamento completato"
|
||||
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
|
||||
msgstr "Ottieni gli album interi quando cerchi delle canzoni"
|
||||
|
||||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83
|
||||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95
|
||||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:88
|
||||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100
|
||||
msgid "Fetching cover error"
|
||||
msgstr "Errore di scaricamento della copertina"
|
||||
|
||||
@@ -2292,7 +2272,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Se attivata, il clic su un brano selezionato nella vista della scaletta ti "
|
||||
"consentirà di modificare direttamente il valore di un tag"
|
||||
|
||||
#: device/devicemanager.cpp:613 device/devicemanager.cpp:621
|
||||
#: device/devicemanager.cpp:602 device/devicemanager.cpp:610
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
||||
"work."
|
||||
@@ -2601,13 +2581,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Missing Subsonic username or password."
|
||||
msgstr "Nome utente o password di Subsonic mancante."
|
||||
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:732 tidal/tidalservice.cpp:791
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:848 tidal/tidalservice.cpp:913
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:973 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:89
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:737 tidal/tidalservice.cpp:796
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:853 tidal/tidalservice.cpp:918
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:978 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:89
|
||||
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:693
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:698
|
||||
msgid "Missing Tidal API token."
|
||||
msgstr "Token API di Tidal mancante."
|
||||
|
||||
@@ -2615,11 +2595,11 @@ msgstr "Token API di Tidal mancante."
|
||||
msgid "Missing Tidal client ID."
|
||||
msgstr "ID del client di Tidal mancante."
|
||||
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:701
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:706
|
||||
msgid "Missing Tidal password."
|
||||
msgstr "Password di Tidal mancante."
|
||||
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:697
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:702
|
||||
msgid "Missing Tidal username."
|
||||
msgstr "Nome utente di Tidal mancante."
|
||||
|
||||
@@ -2631,7 +2611,7 @@ msgstr "URL del server, nome utente o password mancanti."
|
||||
msgid "Missing username and password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:390
|
||||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:400
|
||||
msgid "Missing username or password."
|
||||
msgstr "Nome utente o password mancanti."
|
||||
|
||||
@@ -2745,7 +2725,7 @@ msgstr "Nessuna copertina da esportare."
|
||||
msgid "No long blocks"
|
||||
msgstr "Nessun blocco lungo"
|
||||
|
||||
#: tidal/tidalrequest.cpp:1250
|
||||
#: tidal/tidalrequest.cpp:1254
|
||||
msgid "No match."
|
||||
msgstr "Nessuna corrispondenza."
|
||||
|
||||
@@ -2787,16 +2767,16 @@ msgstr "Normale"
|
||||
msgid "Normal block type"
|
||||
msgstr "Tipo di blocco normale"
|
||||
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:705
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:710
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non sei autenticato con Tidal ed hai raggiunto il massimo numero di "
|
||||
"tentativi di accesso."
|
||||
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:727 tidal/tidalservice.cpp:786
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:843 tidal/tidalservice.cpp:908
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:969 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:85
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:732 tidal/tidalservice.cpp:791
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:848 tidal/tidalservice.cpp:913
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:974 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:85
|
||||
msgid "Not authenticated with Tidal."
|
||||
msgstr "Non sei autenticato con Tidal."
|
||||
|
||||
@@ -2960,10 +2940,6 @@ msgstr "Festa"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Password"
|
||||
|
||||
#: device/ilister.cpp:138
|
||||
msgid "Password Protected"
|
||||
msgstr "Protetto da Password"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1174 core/mainwindow.cpp:1645
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:202
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
@@ -3234,7 +3210,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ricevuta una risposta non valida dal browser web. Prova ad usare l'opzione "
|
||||
"HTTPS, oppure usa un altro browser come Chromium o Chrome"
|
||||
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:204
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:208
|
||||
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -3551,12 +3527,12 @@ msgstr "Riscala le dimensioni"
|
||||
msgid "Scrobbler"
|
||||
msgstr "Scrobbler"
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1004
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1012
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:531
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:539
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
||||
msgstr "Lo Scrobbler %1 non è autenticato!"
|
||||
@@ -3647,7 +3623,7 @@ msgstr "Numero seriale"
|
||||
msgid "Server URL"
|
||||
msgstr "URL del server"
|
||||
|
||||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:385 settings/subsonicsettingspage.cpp:109
|
||||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:395 settings/subsonicsettingspage.cpp:109
|
||||
msgid "Server URL is invalid."
|
||||
msgstr "L'URL del server non è valido."
|
||||
|
||||
@@ -4151,11 +4127,11 @@ msgstr "La copertina dell'album del brano in riproduzione"
|
||||
msgid "The internet collection is empty!"
|
||||
msgstr "La collezione internet è vuota!"
|
||||
|
||||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83
|
||||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:88
|
||||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||||
msgstr "Il sito richiesto non esiste!"
|
||||
|
||||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95
|
||||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100
|
||||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||||
msgstr "Il sito richiesto non è un'immagine!"
|
||||
|
||||
@@ -4240,23 +4216,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||||
msgstr "Questo dispositivo utilizza i seguenti formati file:"
|
||||
|
||||
#: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619
|
||||
#: device/devicemanager.cpp:600 device/devicemanager.cpp:608
|
||||
msgid "This device will not work properly"
|
||||
msgstr "Il dispositivo non funzionerà correttamente"
|
||||
|
||||
#: device/devicemanager.cpp:612
|
||||
#: device/devicemanager.cpp:601
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo è un dispositivo MTP, ma hai compilato Strawberry senza il supporto a "
|
||||
"libmtp."
|
||||
|
||||
#: device/devicemanager.cpp:620
|
||||
#: device/devicemanager.cpp:609
|
||||
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo è un iPod, ma hai compilato Strawberry senza il supporto a libgpod."
|
||||
|
||||
#: device/devicemanager.cpp:355
|
||||
#: device/devicemanager.cpp:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
|
||||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||||
@@ -4270,7 +4246,7 @@ msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa opzione può essere modificata nelle preferenze di \"Comportamento\""
|
||||
|
||||
#: device/devicemanager.cpp:634
|
||||
#: device/devicemanager.cpp:623
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||||
msgstr "Questi tipo di dispositivo non è supportato: %1"
|
||||
@@ -4289,10 +4265,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Time step"
|
||||
msgstr "Intervallo di tempo"
|
||||
|
||||
#: device/ilister.cpp:139
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr "Fuso orario"
|
||||
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1166
|
||||
#: organize/organizedialog.cpp:98 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415
|
||||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:681
|
||||
@@ -4393,7 +4365,7 @@ msgstr "Banda ultra larga (UWB)"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:843 tidal/tidalrequest.cpp:1256
|
||||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:847 tidal/tidalrequest.cpp:1260
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Errore sconosciuto"
|
||||
|
||||
@@ -4606,10 +4578,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
||||
msgstr "Quando salvi una scaletta, i percorsi dei file dovrebbero essere"
|
||||
|
||||
#: device/ilister.cpp:140
|
||||
msgid "WiFi MAC Address"
|
||||
msgstr "Indirizzo MAC WiFi"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
||||
msgid "Wide band (WB)"
|
||||
msgstr "Banda larga (WB)"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user