Update translations
This commit is contained in:
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Add directory..."
|
||||
msgstr "Dodaj katalog…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2101
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2114
|
||||
msgid "Add file"
|
||||
msgstr "Dodaj plik"
|
||||
|
||||
@@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "Dodaj plik(i) do transkodera"
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Dodaj pliki to transkodowania"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2126 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2139 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
msgid "Add folder"
|
||||
msgstr "Dodaj katalog"
|
||||
|
||||
@@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "Dodaj strumień…"
|
||||
msgid "Add to albums"
|
||||
msgstr "Dodaj do albumów"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1909
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1922
|
||||
msgid "Add to another playlist"
|
||||
msgstr "Dodaj do innej listy odtwarzania"
|
||||
|
||||
@@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "Albumy z okładkami"
|
||||
msgid "Albums without covers"
|
||||
msgstr "Albumy bez okładek"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:208
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:209
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
|
||||
|
||||
@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr "Zmień aktualnie odtwarzany utwór"
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Zmień język"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:758
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:759
|
||||
msgid "Check for updates..."
|
||||
msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji…"
|
||||
|
||||
@@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "Wyczyść"
|
||||
msgid "Clear Disk Cache"
|
||||
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną na dysku"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2191 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2204 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
msgid "Clear playlist"
|
||||
msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
|
||||
|
||||
@@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Club"
|
||||
msgstr "Klubowa"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:337 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:406
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:338 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:406
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:402
|
||||
msgid "Collection"
|
||||
msgstr "Kolekcja"
|
||||
@@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr "Filtr kolekcji"
|
||||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||||
msgstr "Zaawansowanie grupowanie kolekcji"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2703
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2716
|
||||
msgid "Collection rescan notice"
|
||||
msgstr "Konieczność odświeżenia kolekcji"
|
||||
|
||||
@@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "Skonfiguruj %1…"
|
||||
msgid "Configure buttons"
|
||||
msgstr "Konfiguracja przycisków"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:638
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:639
|
||||
msgid "Configure collection..."
|
||||
msgstr "Konfiguruj bibliotekę…"
|
||||
|
||||
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Konsola"
|
||||
msgid "Constant bitrate"
|
||||
msgstr "Stała przepływność (CBR)"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:336 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:361
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:337 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:361
|
||||
msgid "Context"
|
||||
msgstr "Kontekst"
|
||||
|
||||
@@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr "Przekonwertuj całą muzykę"
|
||||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||||
msgstr "Przekonwertuj muzykę, której nie może odtworzyć urządzenie"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:702
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:703
|
||||
msgid "Copy URL(s)..."
|
||||
msgstr "Skopiuj adres(y) URL…"
|
||||
|
||||
@@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr "Skopiuj adres(y) URL…"
|
||||
msgid "Copy album cover artwork"
|
||||
msgstr "Skopiuj okładki albumów"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:706 widgets/fileviewlist.cpp:48
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:707 widgets/fileviewlist.cpp:48
|
||||
#: device/deviceview.cpp:239
|
||||
msgid "Copy to collection..."
|
||||
msgstr "Skopiuj do kolekcji…"
|
||||
@@ -1387,7 +1387,7 @@ msgstr "Skopiuj do kolekcji…"
|
||||
msgid "Copy to device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:709 context/contextalbumsview.cpp:262
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:710 context/contextalbumsview.cpp:262
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:352 playlist/playlistlistcontainer.cpp:104
|
||||
#: widgets/fileviewlist.cpp:50
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
@@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr "Usuń pliki"
|
||||
msgid "Delete from device..."
|
||||
msgstr "Usuń z urządzenia…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:711 collection/collectionview.cpp:354
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:712 collection/collectionview.cpp:354
|
||||
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
|
||||
msgid "Delete from disk..."
|
||||
msgstr "Usuń z dysku…"
|
||||
@@ -1652,11 +1652,11 @@ msgstr "Usuń oryginalne pliki"
|
||||
msgid "Deleting files"
|
||||
msgstr "Usuwanie plików"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1826
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1839
|
||||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||||
msgstr "Usuń zaznaczone ścieżki z kolejki"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1825
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1838
|
||||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Usuń ścieżkę z kolejki"
|
||||
|
||||
@@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr "Właściwości urządzenia"
|
||||
msgid "Device properties..."
|
||||
msgstr "Właściwości urządzenia…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:343
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:344
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Urządzenia"
|
||||
|
||||
@@ -1739,6 +1739,10 @@ msgstr "Nie przycinaj obrazu"
|
||||
msgid "Do not overwrite"
|
||||
msgstr "Nie nadpisuj"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_snapdialog.h:120
|
||||
msgid "Do not show this message again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:322 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
|
||||
msgid "Don't repeat"
|
||||
msgstr "Nie powtarzaj"
|
||||
@@ -1797,7 +1801,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1867
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1880
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Edytuj znacznik „%1”…"
|
||||
@@ -1949,7 +1953,7 @@ msgstr "Równoważne z --log-levels *:1"
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Równoważne z --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2441 core/mainwindow.cpp:2586
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2454 core/mainwindow.cpp:2599
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Błąd"
|
||||
@@ -2153,7 +2157,7 @@ msgstr "Nazwa pliku"
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Nazwa pliku:"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:341
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:342
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Pliki"
|
||||
|
||||
@@ -2207,6 +2211,15 @@ msgstr "Font nagłówka"
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Rozmiar fontu"
|
||||
|
||||
#: dialogs/snapdialog.cpp:56
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: dialogs/snapdialog.cpp:64
|
||||
msgid "For a better experience please consider the other options above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
|
||||
msgid "Force mono encoding"
|
||||
msgstr "Wymuś kodowanie mono"
|
||||
@@ -2576,6 +2589,10 @@ msgstr ""
|
||||
"To jest fork Clementine, wydany w 2018 roku z myślą o kolekcjonerach muzyki "
|
||||
"i audiofilach."
|
||||
|
||||
#: dialogs/snapdialog.cpp:44
|
||||
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
|
||||
msgid "Jump to previous song right away"
|
||||
msgstr "Natychmiast przeskocz do poprzedniego utworu"
|
||||
@@ -2944,7 +2961,7 @@ msgstr "Punkty montowania"
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr "Przesuń w dół"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:707 widgets/fileviewlist.cpp:49
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:708 widgets/fileviewlist.cpp:49
|
||||
msgid "Move to collection..."
|
||||
msgstr "Przenieś do kolekcji…"
|
||||
|
||||
@@ -2953,7 +2970,7 @@ msgstr "Przenieś do kolekcji…"
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Przesuń w górę"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2101 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2114 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Muzyka"
|
||||
|
||||
@@ -2998,7 +3015,7 @@ msgstr "Nie odtwarzaj automatycznie"
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr "Nowy katalog"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1925
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1938
|
||||
msgid "New playlist"
|
||||
msgstr "Nowa lista odtwarzania"
|
||||
|
||||
@@ -3070,7 +3087,7 @@ msgstr "Żaden utwór nie jest odtwarzany"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brak"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2441 core/mainwindow.cpp:2586
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2454 core/mainwindow.cpp:2599
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -3137,6 +3154,13 @@ msgstr "Podgląd menu ekranowego (OSD)"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Wył"
|
||||
|
||||
#: dialogs/snapdialog.cpp:60
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on "
|
||||
"most of their derivatives. See %1 for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:245
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "Wł"
|
||||
@@ -3202,7 +3226,7 @@ msgstr "Opus"
|
||||
msgid "Organize Files"
|
||||
msgstr "Organizuj pliki"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:705 context/contextalbumsview.cpp:260
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:706 context/contextalbumsview.cpp:260
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:350
|
||||
msgid "Organize files..."
|
||||
msgstr "Organizuj pliki…"
|
||||
@@ -3275,7 +3299,7 @@ msgstr "Impreza"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Hasło"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1247 core/mainwindow.cpp:1721
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1260 core/mainwindow.cpp:1734
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:190
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Wstrzymaj"
|
||||
@@ -3303,8 +3327,8 @@ msgstr "Piksel"
|
||||
msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Pasek boczny bez efektów"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:674 core/mainwindow.cpp:1200 core/mainwindow.cpp:1229
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1725 core/qtsystemtrayicon.cpp:177
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:675 core/mainwindow.cpp:1213 core/mainwindow.cpp:1242
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1738 core/qtsystemtrayicon.cpp:177
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:202
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Odtwarzaj"
|
||||
@@ -3369,7 +3393,7 @@ msgstr "Lista odtwarzania"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Zakończono odtwarzanie listy"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2191
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2204
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||||
@@ -3391,7 +3415,7 @@ msgstr "Opcje listy odtwarzania"
|
||||
msgid "Playlist type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:339
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:340
|
||||
msgid "Playlists"
|
||||
msgstr "Listy odtw."
|
||||
|
||||
@@ -3517,7 +3541,7 @@ msgstr "Postęp"
|
||||
msgid "Put songs in a random order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:352 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:353 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
|
||||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270
|
||||
msgid "Qobuz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -3540,25 +3564,25 @@ msgstr "Jakość"
|
||||
msgid "Querying device..."
|
||||
msgstr "Odpytywanie urządzenia…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:338
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:339
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr "Kolejka"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1828
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1841
|
||||
msgid "Queue selected tracks"
|
||||
msgstr "Dodaj zaznaczone ścieżki do kolejki"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1832
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1845
|
||||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dodaj zaznaczone ścieżki do kolejki, aby odtworzyć w następnej kolejności"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1834 collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1847 collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
|
||||
msgid "Queue to play next"
|
||||
msgstr "Dodaj do kolejki, aby następnie odtworzyć"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1827 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1840 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:346
|
||||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
|
||||
#: internet/internetsearchview.cpp:323 internet/internetcollectionview.cpp:316
|
||||
@@ -3756,7 +3780,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Rescan song(s)"
|
||||
msgstr "Przeskanuj utwór/utwory ponownie"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:696
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:697
|
||||
msgid "Rescan song(s)..."
|
||||
msgstr "Przeskanuj ponownie utwory…"
|
||||
|
||||
@@ -4064,7 +4088,7 @@ msgstr "Adres URL serwera jest niepoprawny."
|
||||
msgid "Server-side scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1866
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1879
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Ustaw %1 na „%2”…"
|
||||
@@ -4151,7 +4175,7 @@ msgstr "Pokazuj okładki albumów w kolekcji"
|
||||
msgid "Show albums by artist"
|
||||
msgstr "Pokazuj albumy artysty"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:627
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:628
|
||||
msgid "Show all songs"
|
||||
msgstr "Pokazuj wszystkie utwory"
|
||||
|
||||
@@ -4175,7 +4199,7 @@ msgstr "Pokazuj silnik i urządzenie"
|
||||
msgid "Show fullsize..."
|
||||
msgstr "Pokaż w pełnym rozmiarze…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:703
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:704
|
||||
msgid "Show in collection..."
|
||||
msgstr "Pokaż w kolekcji…"
|
||||
|
||||
@@ -4183,7 +4207,7 @@ msgstr "Pokaż w kolekcji…"
|
||||
msgid "Show in file browser"
|
||||
msgstr "Pokaż w menedżerze plików"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:704 context/contextalbumsview.cpp:268
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:705 context/contextalbumsview.cpp:268
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:359 widgets/fileviewlist.cpp:55
|
||||
msgid "Show in file browser..."
|
||||
msgstr "Pokaż w menedżerze plików…"
|
||||
@@ -4200,11 +4224,11 @@ msgstr "Pokazuj przycisk ulubionych"
|
||||
msgid "Show moodbar"
|
||||
msgstr "Pokazuj pasek nastroju"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:628
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:629
|
||||
msgid "Show only duplicates"
|
||||
msgstr "Pokazuj tylko duplikaty"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:629
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:630
|
||||
msgid "Show only untagged"
|
||||
msgstr "Pokazuj tylko nieoznaczone"
|
||||
|
||||
@@ -4293,11 +4317,11 @@ msgstr "Liczba pominięć utworu"
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Przeskocz w przód na liście odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1839
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1852
|
||||
msgid "Skip selected tracks"
|
||||
msgstr "Pomiń zaznaczone ścieżki"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1838
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1851
|
||||
msgid "Skip track"
|
||||
msgstr "Pomiń ścieżkę"
|
||||
|
||||
@@ -4313,7 +4337,7 @@ msgstr "Mały pasek boczny"
|
||||
msgid "Smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:340
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:341
|
||||
msgid "Smart playlists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -4397,7 +4421,7 @@ msgstr "Zatrzymaj po każdej ścieżce"
|
||||
msgid "Stop after every track"
|
||||
msgstr "Zatrzymaj po każdej ścieżce"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:676 ../build/src/ui_mainwindow.h:627
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:677 ../build/src/ui_mainwindow.h:627
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Zatrzymaj po tej ścieżce"
|
||||
|
||||
@@ -4459,6 +4483,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Strawberry to wolne oprogramowanie wydane na zasadach GPL. Kod źródłowy "
|
||||
"dostępny jest na %1"
|
||||
|
||||
#: dialogs/snapdialog.cpp:40
|
||||
msgid "Strawberry is running as a Snap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_snapdialog.h:117
|
||||
msgid "Strawberry is running as a snap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: dialogs/snapdialog.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing "
|
||||
"the root filesystem (/) will not work. There also might be other "
|
||||
"restrictions such as accessing certain devices or network shares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
||||
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
|
||||
msgstr "Strawberry nie znalazł wyników dla tego pliku"
|
||||
@@ -4483,7 +4522,7 @@ msgstr "Rozciągnij obraz, aby wypełnić listę odtwarzania"
|
||||
msgid "Submit scrobbles every"
|
||||
msgstr "Przesyłaj scrobble co"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:346 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:347 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407
|
||||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
|
||||
msgid "Subsonic"
|
||||
msgstr "Subsonic"
|
||||
@@ -4610,7 +4649,7 @@ msgstr "Żądana strona nie istnieje!"
|
||||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||||
msgstr "Żądana strona nie jest obrazem!"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2698
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2711
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@@ -4712,7 +4751,7 @@ msgstr "Ta opcja może zostać zmieniona w ustawieniach „Zachowanie”"
|
||||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||||
msgstr "Ten typ urządzenia nie jest obsługiwany: %1"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:349 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:350 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
|
||||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:312
|
||||
msgid "Tidal"
|
||||
msgstr "Tidal"
|
||||
@@ -4740,7 +4779,7 @@ msgstr "Tytuł"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Dzisiaj"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:677 core/mainwindow.cpp:1829
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1842
|
||||
msgid "Toggle queue status"
|
||||
msgstr "Przełącz stan kolejki"
|
||||
|
||||
@@ -4748,7 +4787,7 @@ msgstr "Przełącz stan kolejki"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Włącz scrobling"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1840
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1853
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr "Przełącz stan pominięcia"
|
||||
|
||||
@@ -4843,11 +4882,11 @@ msgstr "Nieznany błąd"
|
||||
msgid "Unset cover"
|
||||
msgstr "Usuń okładkę"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1837
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1850
|
||||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||||
msgstr "Nie pomijaj zaznaczonych ścieżek"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1836
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1849
|
||||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Nie pomijaj ścieżki"
|
||||
|
||||
@@ -5087,7 +5126,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2702
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2715
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Chcesz wykonać pełne skanowanie od nowa teraz?"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user