# Strawberry # # Translators: # al42and , 2012 # Alexander Vysotskiy , 2012 # Andrei Demin , 2014 # Andrei Stepanov , 2014-2018 # Andy Dufrane <>, 2012 # arnaudbienner , 2011 # Camellan , 2018 # Максим Дронь , 2013 # Eugene Sharygin , 2014 # Just a baka , 2012-2013 # Валерий Третьяк , 2012 # SvetlanaK , 2011 # Brodyaga20 , 2012 # Dmitry , 2013 # Nikita Putko , 2011 # Nikolay Parukhin , 2013 # Oleg Sevostyanov , 2011 # serg0 , 2013 # KazimirSpontaliku , 2012 # Stanislav Hanzhin , 2012 # Vyacheslav Blinov , 2012 # Yan Pashkovsky, 2016 # Анатолий Валерианович , 2014 # Владимир 1 , 2012 # Владислав , 2013 # Павел Малеев , 2010 # Hennadii , 2019. #zanata # Jonas Kvinge , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-01 11:00+0000\n" "Last-Translator: Hennadii \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:50 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "Вы можете занести плейлист в избранные, кликнув по звёздочке возле имени " "списка\n" "\n" "Избранные плейлисты хранятся тут" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:315 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" "Горячие клавиши на %1 обычно используются через GSD D-Bus и должны быть " "настроены в cinnamon-settings-daemon." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:313 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in gnome-settings-daemon instead." msgstr "" "Горячие клавиши на %1 обычно используются через GSD D-Bus и должны быть " "настроены в gnome-settings-daemon." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:311 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " "configured in %1 settings instead." msgstr "" "Горячие клавиши на %1 обычно используются через MPRIS D-Bus и должны быть " "выбранны в настройках %1." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:317 #, qt-format msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead." msgstr "Горячие клавиши должны быть настроены в настройках %1." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid " kbps" msgstr " кбит/с" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:323 msgid " minutes" msgstr "минуты" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:461 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:480 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:483 msgid " ms" msgstr " мс" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:324 msgid " s" msgstr " с" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482 msgid " seconds" msgstr " секунд" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:140 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:149 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "Аутентификация скроблерра %1" #: equalizer/equalizerslider.cpp:40 equalizer/equalizerslider.cpp:42 #: equalizer/equalizerslider.cpp:45 equalizer/equalizerslider.cpp:62 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 дБ" #: core/utilities.cpp:139 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 дней" #: core/utilities.cpp:159 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 дней назад" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:111 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 плейлистов (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:442 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 выбрано из" #: device/deviceview.cpp:146 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 песня%2" #: core/utilities.cpp:353 #, qt-format msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?" msgstr "%1 выбранных песен, вы уверены, что хотите открыть их всех?" #: context/contextview.cpp:236 #, qt-format msgid "%1 songs
\n" "%2 artists
\n" "%3 albums
\n" msgstr "%1 песен
\n" "%2 артистов
\n" "%3 альбомов
\n" #: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 треков" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:487 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 передано" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:284 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:250 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n с ошибкой" #: transcoder/transcodedialog.cpp:246 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n завершено" #: transcoder/transcodedialog.cpp:242 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n осталось" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "&About Strawberry" msgstr "&О Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "&Add file..." msgstr "&Добавить файл..." #: playlist/playlistheader.cpp:49 msgid "&Align text" msgstr "Выровнять &текст" #: playlist/playlistheader.cpp:52 msgid "&Center" msgstr "По &центру" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:621 msgid "&Clear playlist" msgstr "&Очистить плейлист" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "&Cover Manager" msgstr "&Менеджер обложек" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237 msgid "&Custom" msgstr "&Другое" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236 msgid "&Default" msgstr "&По умолчанию" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "&Полностью пересканировать коллекцию" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "&Equalizer" msgstr "&Эквалайзер" #: playlist/playlistheader.cpp:82 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Скрыть «%1»" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Hide..." msgstr "&Скрыть…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "&Перейти к текущей воспроизводимой дорожке" #: playlist/playlistheader.cpp:51 msgid "&Left" msgstr "С&лева" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "&Load playlist..." msgstr "&Загрузить плейлист..." #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "&Ручная настройка прокси" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "&Music" msgstr "&Музыка" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "&Mute" msgstr "&Mute" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "&New playlist" msgstr "&Новый плейлист" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:608 msgid "&Next track" msgstr "&Следующая дорожка" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:398 msgid "&No background image" msgstr "&Нет фонового изображения" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235 msgid "&None" msgstr "&Нет" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "&Open file..." msgstr "&Открыть файл..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:600 msgid "&Play" msgstr "&Играть" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:612 msgid "&Quit" msgstr "&Выход" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Режим повтора" #: playlist/playlistheader.cpp:46 msgid "&Reset columns to default" msgstr "&Сбросить столбцы на по умолчанию" #: playlist/playlistheader.cpp:53 msgid "&Right" msgstr "С&права" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:638 msgid "&Settings..." msgstr "&Настройки..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Режим перемешивания" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:604 msgid "&Stop" msgstr "&Стоп" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Подгонять по размеру окна" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "&Tools" msgstr "&Инструменты" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "&Transcode Music" msgstr "&Конвертировать музыку" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "&Обновить измененные папки коллекции" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:391 msgid "&Use the system default color" msgstr "&Использовать системный цвет по умолчанию" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:384 msgid "&Use the system default color set" msgstr "&Использовать системный набор цветов по умолчанию" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "&Использовать системные настройки прокси" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:325 msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" "(Это задержка между моментом, когда песня скробблится и когда скробл " "отправляется на сервер. Установка времени в 0 минут сделает отправку скробла " "мгновенной)." #: dialogs/about.cpp:122 msgid "(at your option) any later version.
" msgstr "(на ваше усмотрение) любая более поздняя версия.
" #: dialogs/edittagdialog.cpp:89 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(различный через несколько композиций)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:419 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:139 msgid "1 day" msgstr "1 день" #: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251 msgid "1 track" msgstr "1 трек" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:421 msgid "40%" msgstr "40%" #: context/contextview.cpp:405 #, qt-format msgid "Albums by %1" msgstr "Альбомы по %1" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:336 msgid "" "

Enter your user token found on: https://listenbrainz.org/profile/

" msgstr "" "

Введите свой токен пользователя отсюда: https://listenbrainz.org/profile/" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to " "that field, e.g. artist:Bode searches the collection for all artists " "that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "" "

Префикс слова с именем поля, чтобы ограничить поиск " "этим полем, например artist:Bode ищет в коллекции всех " "исполнителей, которые содержат слово Bode.

Доступные поля: %1." "

" #: dialogs/about.cpp:159 msgid "

Clementine authors" msgstr "

Авторы Clementine" #: dialogs/about.cpp:165 msgid "

Clementine contributors" msgstr "

Контрибьюторы Clementine" #: dialogs/about.cpp:141 msgid "

Strawberry authors" msgstr "

Авторы Strawberry" #: dialogs/about.cpp:147 msgid "

Strawberry contributors" msgstr "

Контрибьюторы Strawberry" #: dialogs/about.cpp:153 msgid "

Thanks to" msgstr "

Благодарности" #: dialogs/about.cpp:171 msgid "

Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors.

" msgstr "

Спасибо всем остальным контрибьюторам Amarok и Clementine.

" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Поля начинаются со знака %, например: %artist %album %title

\n" "\n" "

Если Вы окружили часть текста фигурными скобками, то эта часть текста не " "будет видна, если значения полей будут пустыми

" #: dialogs/about.cpp:111 #, qt-format msgid "

Version %1

" msgstr "

Версия %1" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162 msgid "A&utomatic" msgstr "А&втоматически" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:195 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:455 msgid "ALSA plugin" msgstr "Плагин ALSA" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315 msgid "API Token" msgstr "API токен" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:196 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:130 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:186 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141 msgid "Abort" msgstr "Прервать" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Abort collection scan" msgstr "Прервать сканирование коллекции" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "About &Qt" msgstr "О &Qt" #: dialogs/about.cpp:87 msgid "About Strawberry" msgstr "О Strawberry" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:163 msgid "Absolu&te" msgstr "Абсолю&тные" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Абсолютные" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Add &folder..." msgstr "Добавить &папку..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Добавить новую строку, если поддерживается типом уведомления" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Добавить все треки из папки и её подпапки" #: settings/collectionsettingspage.cpp:77 msgid "Add directory..." msgstr "Добавить каталог…" #: core/mainwindow.cpp:1890 msgid "Add file" msgstr "Добавить файл" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Добавить в конвертер" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Добавить файл(ы) в конвертер" #: transcoder/transcodedialog.cpp:264 msgid "Add files to transcode" msgstr "Добавить файлы для конвертирования" #: core/mainwindow.cpp:1915 transcoder/transcodedialog.cpp:350 msgid "Add folder" msgstr "Добавить папку" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:263 msgid "Add new folder..." msgstr "Добавить новую папку..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Add song album tag" msgstr "Добавить тег \"Альбом\"" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Добавить тег \"Исполнитель альбома\"" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Add song artist tag" msgstr "Добавить тег \"Исполнитель\"" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465 msgid "Add song auto score" msgstr "Добавить автоподсчёт воспроизведений" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song composer tag" msgstr "Добавить тег \"Композитор\"" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Add song disc tag" msgstr "Добавить тег \"Диск\"" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472 msgid "Add song filename" msgstr "Добавить имя файла с композицией" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Add song genre tag" msgstr "Добавить тег \"Жанр\"" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Добавить тег \"Группа\"" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Add song length tag" msgstr "Добавить тег \"Длина\"" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Add song performer tag" msgstr "Добавить тег \"Исполнитель\"" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Add song play count" msgstr "Добавить число воспроизведений" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Add song rating" msgstr "Добавить рейтинг" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Add song skip count" msgstr "Добавить число пропусков" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Add song title tag" msgstr "Добавить тег \"Название\"" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Add song track tag" msgstr "Добавить тег \"Номер дорожки\"" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Add song year tag" msgstr "Добавить тег \"Год\"" #: internet/internetsearchview.cpp:446 msgid "Add to albums" msgstr "Добавить в альбомы" #: core/mainwindow.cpp:1703 msgid "Add to another playlist" msgstr "Добавить в другой плейлист" #: internet/internetsearchview.cpp:444 msgid "Add to artists" msgstr "Добавить в исполнители" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Add to playlist" msgstr "Добавить в плейлист" #: internet/internetsearchview.cpp:448 msgid "Add to songs" msgstr "Добавить в песни" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 msgid "Add to the queue" msgstr "Добавить в очередь" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Добавлено за месяц" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Добавлено за неделю" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Добавлено за год" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Добавлено сегодня" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Добавлено за три месяца" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:196 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Расширенная сортировка…" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "After copying..." msgstr "После копирования…" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:402 msgid "Albu&m cover" msgstr "О&бложка альбома" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:87 #: playlist/playlist.cpp:1163 organise/organisedialog.cpp:90 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:130 ../build/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:178 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:470 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Альбом (идеальная громкость всех треков)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 ../build/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:155 ../build/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Album - Disc" msgstr "raАльбом - Диск" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1170 #: organise/organisedialog.cpp:93 ../build/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:153 ../build/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Album artist" msgstr "Исполнитель альбома" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328 msgid "Album cover size" msgstr "Размер обложки альбома" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:111 msgid "Albums" msgstr "Альбомы" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285 msgid "Albums search limit" msgstr "Лимит поиска по альбомам" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:161 msgid "Albums with covers" msgstr "Альбомы с обложками" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:162 msgid "Albums without covers" msgstr "Альбомы без обложек" #: core/mainwindow.cpp:178 msgid "All Files (*)" msgstr "Все файлы (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:160 msgid "All albums" msgstr "Все альбомы" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:281 msgid "All artists" msgstr "Все исполнители" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "All files (*)" msgstr "Все файлы (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:97 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Все плейлисты (%1)" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:265 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "Разрешить расширенные символы ASCII" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Разрешить mid/side кодирование" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Alongside the originals" msgstr "Вместе с оригиналами" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "Все&гда скрывать главное окно" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Always show &the main window" msgstr "Всегда пока&зывать главное окно" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "Always start playing" msgstr "Всегда начинать воспроизведение" #: device/afcdevice.cpp:72 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "Произошла ошибка при копировании базы данных iTunes с устройства" #: device/afcdevice.cpp:173 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "Произошла ошибка при копировании базы данных iTunes на устройство." #: device/gpodloader.cpp:79 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Произошла ошибка при загрузке данных iTunes" #: playlist/playlist.cpp:401 dialogs/edittagdialog.cpp:904 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Ошибка при записи мета-данных в '%1'" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:166 msgid "Angry" msgstr "Сердитый" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:275 msgid "App ID" msgstr "App ID" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278 msgid "App Secret" msgstr "App Secret" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:382 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Добавить файлы/ссылки в плейлист" #: context/contextalbumsview.cpp:358 collection/collectionview.cpp:333 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:433 #: internet/internetcollectionview.cpp:302 device/deviceview.cpp:228 msgid "Append to current playlist" msgstr "Добавить в текущий плейлист" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 msgid "Append to the playlist" msgstr "Добавить в плейлист" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:473 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Применить сжатие для предотвращения искажений" #: equalizer/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Вы действительно хотите удалить профиль \"%1\"?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:832 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Вы действительно хотите сбросить статистику этой песни?" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 collection/savedgroupingmanager.cpp:81 #: playlist/playlist.cpp:1162 organise/organisedialog.cpp:91 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:128 ../build/src/ui_groupbydialog.h:152 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:176 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:670 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" #: organise/organisedialog.cpp:92 msgid "Artist's initial" msgstr "Инициалы исполнителя" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:110 msgid "Artists" msgstr "Исполнители" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284 msgid "Artists search limit" msgstr "Лимит поиска артистов" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:165 msgid "As&k when saving" msgstr "Сп&рашивать при сохранении" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281 msgid "Audio format" msgstr "Формат аудио" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450 msgid "Audio output" msgstr "Вывод звука" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320 msgid "Audio quality" msgstr "Качество звука" #: tidal/tidalrequest.cpp:114 qobuz/qobuzservice.cpp:253 msgid "Authenticating..." msgstr "Аутентификация..." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:312 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:274 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:200 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: settings/tidalsettingspage.cpp:195 settings/qobuzsettingspage.cpp:151 msgid "Authentication failed" msgstr "Ошибка аутентификации" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Автоматические" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:265 msgid "Automatic updating" msgstr "Автоматическое обновление" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:276 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "Автоматически раскрывать одиночные категории в дереве фонотеки" #: widgets/freespacebar.cpp:71 msgid "Available" msgstr "Доступно" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Средний битрейт" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84 msgid "Average image size" msgstr "Средний размер изображений" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449 msgid "Backend" msgstr "Бэкенд" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:396 msgid "Background image" msgstr "Фоновое изображение" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:497 msgid "Background opacity" msgstr "Прозрачность фона" #: core/database.cpp:550 msgid "Backing up database" msgstr "Резервное копирование базы данных" #: ../build/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "Баланс" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501 msgid "Basic Blue" msgstr "Стандартный голубой" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Лучшее" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:132 playlist/playlist.cpp:1180 #: organise/organisedialog.cpp:106 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:354 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:145 ../build/src/ui_groupbydialog.h:169 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_edittagdialog.h:652 msgid "Bit depth" msgstr "Разрядность" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Bit rate" msgstr "Битрейт" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:135 playlist/playlist.cpp:1181 #: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:362 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:146 ../build/src/ui_groupbydialog.h:170 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Bitrate" msgstr "Битрейт" #: organise/organisedialog.cpp:104 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Битрейт" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:46 msgid "Block analyzer" msgstr "Блоковый анализатор" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Тип блока" #: device/ilister.cpp:138 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Bluetooth MAC-адрес" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:418 msgid "Blur amount" msgstr "Степень размытости" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:494 msgid "Body" msgstr "Содержимое" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:41 msgid "Boom analyzer" msgstr "Плавающий анализатор" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:411 msgid "Bottom Left" msgstr "Слева внизу" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:412 msgid "Bottom Right" msgstr "Справа внизу" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:404 msgid "Browse..." msgstr "Обзор…" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:459 msgid "Buffer" msgstr "Буфер" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:460 msgid "Buffer duration" msgstr "Размер буфера" #: engine/gstengine.cpp:616 msgid "Buffering" msgstr "Буферизация" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "C&onsole" msgstr "&Консоль" #: core/song.cpp:475 msgid "CD" msgstr "CD" #: core/songloader.cpp:195 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "Воспроизведение CD доступно только с движком GStreamer." #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:102 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:100 msgid "Cancelled." msgstr "Отменено." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "Change cover art" msgstr "Сменить обложку" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 msgid "Change shortcut..." msgstr "Изменить клавиши…" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Сменить текущий трек" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Change the language" msgstr "Изменить язык" #: core/mainwindow.cpp:676 msgid "Check for updates..." msgstr "Проверить обновления…" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506 msgid "Choose color..." msgstr "Выбрать цвет…" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:507 msgid "Choose font..." msgstr "Выбрать шрифт…" #: equalizer/equalizer.cpp:133 msgid "Classical" msgstr "Классический" #: widgets/lineedit.cpp:62 transcoder/transcodedialog.cpp:91 #: ../build/src/ui_queueview.h:141 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:623 msgid "Clear playlist" msgstr "Очистить плейлист" #: collection/collectionview.cpp:311 msgid "Click here to add some music" msgstr "Нажмите сюда, чтобы добавить музыку" #: playlist/playlisttabbar.cpp:327 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" "Нажмите здесь, чтобы добавить этот плейлист в избранное, чтобы он был " "сохранен и оставался доступным через панель «Плейлисты» на левой боковой " "панели." #: internet/internetcollectionview.cpp:280 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "Нажмите здесь, чтобы получить музыку" #: ../build/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Нажмите для переключения между оставшимся и полным временем" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:314 msgid "Client ID" msgstr "ID клиента" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: playlist/playlisttabbar.cpp:73 msgid "Close playlist" msgstr "Закрыть плейлист" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:232 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Закрытие этого окна остановит поиск обложек для альбомов." #: equalizer/equalizer.cpp:134 msgid "Club" msgstr "Клубный" #: core/mainwindow.cpp:276 core/song.cpp:474 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:261 msgid "Collection" msgstr "Фонотека" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Расширенная группировка фонотеки" #: core/mainwindow.cpp:2380 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Уведомление о сканировании фонотеки" #: device/ilister.cpp:133 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:383 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Разделённый запятыми список «класс:уровень», где уровень от 0 до 3" #: playlist/playlist.cpp:1190 organise/organisedialog.cpp:102 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Заполнить поля автоматически" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Заполнить теги автоматически..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1171 #: organise/organisedialog.cpp:94 ../build/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:164 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: settings/tidalsettingspage.cpp:145 settings/tidalsettingspage.cpp:152 #: settings/qobuzsettingspage.cpp:118 settings/subsonicsettingspage.cpp:94 msgid "Configuration incomplete" msgstr "Конфигурация не завершена" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "Configuration incorrect" msgstr "Некорректная конфигурация" #: internet/internetsearchview.cpp:152 internet/internetsearchview.cpp:459 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Настроить %1…" #: core/mainwindow.cpp:559 msgid "Configure collection..." msgstr "Настроить фонотеку…" #: device/devicemanager.cpp:357 device/devicemanager.cpp:358 msgid "Connect device" msgstr "Подключить устройство" #: ../build/src/ui_console.h:79 msgid "Console" msgstr "Консоль" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Постоянный битрейт" #: core/mainwindow.cpp:275 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "" "Переход к следующему элементу в списке воспроизведения, если песня " "недоступна" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Конвертировать всю музыку" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Конвертировать всю музыку, не поддерживаемую устройством." #: ../build/src/ui_organisedialog.h:269 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "Копировать обложку альбома" #: core/mainwindow.cpp:623 widgets/fileviewlist.cpp:47 #: device/deviceview.cpp:233 msgid "Copy to collection..." msgstr "Копировать в фонотеку…" #: core/mainwindow.cpp:621 context/contextalbumsview.cpp:368 #: collection/collectionview.cpp:344 playlist/playlistlistcontainer.cpp:101 #: widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Copy to device..." msgstr "Копировать на устройство..." #: device/afctransfer.cpp:55 msgid "Copying iPod database" msgstr "Копирование базы данных iPod" #: transcoder/transcoder.cpp:73 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Невозможно создать элемент GStreamer «%1» - убедитесь, что у вас установлены " "все необходимые дополнения GStreamer" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:149 #, qt-format msgid "" "Could not open URL. Please open this URL in your browser:
%1" msgstr "" "Не удалось открыть URL. Откройте этот URL в своем браузере:
%1" #: core/songloader.cpp:260 #, qt-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Не удалось открыть файл %1" #: core/songloader.cpp:436 #, qt-format msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1" msgstr "Не удалось создать исходный элемент gstreamer для %1" #: playlist/playlistmanager.cpp:193 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Невозможно создать плейлист" #: transcoder/transcoder.cpp:447 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Не возможно найти мультиплексор для %1. Убедитесь, что установлены " "необходимые модули GStreamer" #: transcoder/transcoder.cpp:442 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Невозможно найти кодировщик для %1, проверьте, что установлены все " "необходимые модули GStreamer" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104 msgid "Cover Manager" msgstr "Менеджер обложек" #: dialogs/edittagdialog.cpp:513 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Обложка из встроенного изображения" #: dialogs/edittagdialog.cpp:516 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Обложка загружена автоматически с %1" #: dialogs/edittagdialog.cpp:506 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Обложка вручную отключена" #: dialogs/edittagdialog.cpp:519 msgid "Cover art not set" msgstr "Обложка не задана" #: dialogs/edittagdialog.cpp:510 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Обложка задана из %1" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:126 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:76 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Обложки из %1" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "Создать новый плейлист с файлами" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:477 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Перекрёстное затухание при автоматической смене трека" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:476 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Перекрёстное затухание при ручной смене трека" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:618 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../build/src/ui_queueview.h:134 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:630 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:626 ../build/src/ui_queueview.h:144 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:640 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:614 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: equalizer/equalizer.cpp:132 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:403 msgid "Custom image:" msgstr "Собственное изображение:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489 msgid "Custom message settings" msgstr "Настройки сообщения" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:503 msgid "Custom..." msgstr "Пользовательский…" #: device/udisks2lister.cpp:108 msgid "D-Bus path" msgstr "Путь D-Bus" #: equalizer/equalizer.cpp:135 msgid "Dance" msgstr "Танцевальный" #: core/database.cpp:503 msgid "Database corruption detected." msgstr "Обнаружено повреждение базы данных." #: playlist/playlist.cpp:1188 ../build/src/ui_edittagdialog.h:657 msgid "Date created" msgstr "Дата создания" #: playlist/playlist.cpp:1187 ../build/src/ui_edittagdialog.h:656 msgid "Date modified" msgstr "Дата изменения" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Уменьшить громкость на 4 процента" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Уменьшить громкость на процентов" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:397 msgid "Default bac&kground image" msgstr "&Фоновое изображение по умолчанию" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: widgets/fileview.cpp:222 device/deviceview.cpp:408 msgid "Delete files" msgstr "Удалить файлы" #: device/deviceview.cpp:234 msgid "Delete from device..." msgstr "Удалить с устройства..." #: widgets/fileviewlist.cpp:50 msgid "Delete from disk..." msgstr "Удалить с диска…" #: equalizer/equalizer.cpp:221 ../build/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Удалить профиль" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Delete the original files" msgstr "Удалить оригинальные файлы" #: core/deletefiles.cpp:55 msgid "Deleting files" msgstr "Удаление файлов" #: core/mainwindow.cpp:1625 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Убрать выбранные треки из очереди" #: core/mainwindow.cpp:1624 msgid "Dequeue track" msgstr "Убрать трек из очереди" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:249 ../build/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Destination" msgstr "Назначение" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232 msgid "Details..." msgstr "Подробнее…" #: core/song.cpp:476 device/giolister.cpp:188 #: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:369 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Свойства устройства" #: device/deviceview.cpp:225 msgid "Device properties..." msgstr "Свойства устройства…" #: core/mainwindow.cpp:281 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Прямое соединение с Интернетом" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483 msgid "Disable duration" msgstr "Отключить длительность" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 playlist/playlist.cpp:1165 #: organise/organisedialog.cpp:98 ../build/src/ui_groupbydialog.h:132 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:156 ../build/src/ui_groupbydialog.h:180 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Disc" msgstr "Диск" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Непрерывная передача" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:107 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:275 msgid "Display options" msgstr "Настройки вида" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Показывать экранное уведомление" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Не конвертировать какую-либо музыку" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:417 msgid "Do not cut image" msgstr "Не вырезать изображение" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Не перезаписывать" #: widgets/osd.cpp:279 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Не повторять" #: collection/collectionview.cpp:359 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Не показывать в «Различных исполнителях»" #: widgets/osd.cpp:266 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Не перемешивать" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:233 msgid "Don't stop!" msgstr "Не останавливать!" #: device/deviceview.cpp:139 msgid "Double click to open" msgstr "Кликните дважды для открытия" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Двойной щелчок по плейлисту…" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Двойной щелчок по песне…" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:287 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:206 msgid "Download album covers" msgstr "Скачать обложки альбомов" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116 msgid "Downloading metadata" msgstr "Загрузка метаданных" #: settings/notificationssettingspage.cpp:65 msgid "Drag to reposition" msgstr "Тащите для перемещения" #: core/mainwindow.cpp:1667 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Изменить тег \"%1\"…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "Edit tag..." msgstr "Изменить тег…" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:674 msgid "Edit tags" msgstr "Изменить теги" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Edit track information" msgstr "Изменить информацию о треке" #: context/contextalbumsview.cpp:372 collection/collectionview.cpp:349 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 ../build/src/ui_mainwindow.h:628 msgid "Edit track information..." msgstr "Изменить информацию о треке" #: context/contextalbumsview.cpp:373 collection/collectionview.cpp:350 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Изменить информацию о треках" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:317 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:331 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:334 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:311 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:273 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:198 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: ../build/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Включить эквалайзер" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:170 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Включить редактирование метаданных песни по клику" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458 msgid "Enable volume control" msgstr "Включить управление громкостью" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:91 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Сложность кодирования" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Качество кодирования" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Режим кодирования" #: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:368 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451 msgid "Engine" msgstr "Движок" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Введите ссылку для скачивания обложки из Интернета:" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Введите имя файла для экспортируемых обложек (без расширения):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Введите новое имя для этого плейлиста" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:233 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "Введите условия поиска выше, чтобы найти музыку" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:106 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Enter search terms here" msgstr "Введите критерии поиска" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:196 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Введите имя папки" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Вся коллекция" #: ../build/src/ui_equalizer.h:162 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98 msgid "Equalizer" msgstr "Эквалайзер" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Аналогично --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Аналогично --log-levels *:3" #: core/mainwindow.cpp:2172 core/mainwindow.cpp:2276 #: context/contextalbumsview.cpp:488 collection/collectionview.cpp:552 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: device/mtploader.cpp:70 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "Ошибка подключения устройства MTP %1" #: organise/organiseerrordialog.cpp:73 msgid "Error copying songs" msgstr "Ошибка копирования композиций" #: organise/organiseerrordialog.cpp:78 msgid "Error deleting songs" msgstr "Ошибка удаления композиций" #: transcoder/transcoder.cpp:415 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Ошибка при обработке %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:109 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "Ошибка при загрузке аудио CD." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:478 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Кроме треков с одного и того же альбома или CUE-файла" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Существующие обложки" #: widgets/loginstatewidget.cpp:146 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Истекает %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Export Covers" msgstr "Экспорт обложек" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Экспорт обложек" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Экспорт загруженных обложек" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Экспорт встроенных обложек" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:839 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:865 msgid "Export finished" msgstr "Экспорт завершён" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:850 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Экспортировано %1 обложек из %2 (%3 пропущено)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:636 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:598 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:602 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:606 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:610 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:481 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Затухание при паузе / нарастание при продолжении воспроизведения" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:475 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Приглушать звук при остановке воспроизведения" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:474 msgid "Fading" msgstr "Затухание звука" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:479 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:482 msgid "Fading duration" msgstr "Длительность затухания" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Быстрое" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Получить недостающие обложки" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Fetch automatically" msgstr "Получать автоматически" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Получение завершено" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327 msgid "Fetch entire albums when searching songs" msgstr "Получать весь альбом при поиске песен" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "Fetching cover error" msgstr "Ошибка получения обложки" #: core/song.cpp:473 msgid "File" msgstr "Файл" #: core/song.cpp:1000 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "Файл %1 не распознается как допустимый аудиофайл." #: organise/organisedialog.cpp:107 msgid "File extension" msgstr "Расширение файла" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Форматы файлов" #: playlist/playlist.cpp:1183 ../build/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "File name" msgstr "Полное имя файла" #: playlist/playlist.cpp:1184 msgid "File name (without path)" msgstr "Имя файла" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Пути файлов" #: playlist/playlist.cpp:1185 ../build/src/ui_edittagdialog.h:653 msgid "File size" msgstr "Размер файла" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1186 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:143 ../build/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:654 msgid "File type" msgstr "Тип файла" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:281 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: core/mainwindow.cpp:277 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:212 msgid "Files to transcode" msgstr "Файлы для конвертации" #: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:361 msgid "Filetype" msgstr "Тип файл" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Получение отпечатка песни" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Первый уровень" #: widgets/playingwidget.cpp:108 msgid "Fit cover to width" msgstr "Подогнать обложку по ширине" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Принудительное кодирование в моно" #: device/deviceview.cpp:223 device/deviceview.cpp:330 #: device/deviceview.cpp:333 msgid "Forget device" msgstr "\"Забыть\" устройство" #: device/deviceview.cpp:331 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Команда \"Забыть устройство\", удалит носитель из этого списка и Strawberry " "пересканирует все песни на нём при следующем подключении." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 ../build/src/ui_trackslider.h:68 #: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 msgid "Form" msgstr "Форма" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:157 ../build/src/ui_groupbydialog.h:181 msgid "Format" msgstr "Формат" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:59 msgid "Framerate" msgstr "Частота кадров" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Фреймов на буфер" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:168 msgid "Frozen" msgstr "Замороженный" #: equalizer/equalizer.cpp:136 msgid "Full Bass" msgstr "Бас" #: equalizer/equalizer.cpp:138 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Бас + высокие частоты" #: equalizer/equalizer.cpp:137 msgid "Full Treble" msgstr "Высокие частоты" #: dialogs/about.cpp:127 msgid "GNU General Public License for more details.
" msgstr "" "Стандартная общественная лицензия GNU для более подробной информации.
" #: settings/settingsdialog.cpp:120 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480 msgid "General settings" msgstr "Общие настройки" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1169 #: organise/organisedialog.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:158 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Перейти к следующему плейлисту" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Перейти к предудыщему плейлисту" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:481 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Получено %1 обложек из %2 (%3 загрузить не удалось)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "" "Помечать серым недоступные песни в плейлистах во время воспроизведения" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "Помечать недоступные песни в пейлистах при запуске" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Collection by..." msgstr "Сгруппировать фонотеку по…" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:99 internet/internetsearchview.cpp:457 msgid "Group by" msgstr "Сгруппировать по" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:173 msgid "Group by Album" msgstr "Группировать по альбомам" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:170 msgid "Group by Album Artist" msgstr "Группировать по исполнителю альбома" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:157 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Группировать по исполнитель альбома/альбом" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:158 msgid "Group by Album artist/Album - Disc" msgstr "Групповать по исполнитель альбома/альбом - диск" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:159 msgid "Group by Album artist/Year - Album" msgstr "Группировать по исполнитель альбома/год - альбом" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:160 msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc" msgstr "Группировать по исполнитель альбома/год - альбом - диск" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:171 msgid "Group by Artist" msgstr "Группировать по исполнителю" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:162 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Группировать по исполнителю/альбому" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:163 msgid "Group by Artist/Album - Disc" msgstr "Группировать по исполнитель/альбом - диск" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:164 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Группировать по исполнитель/год - альбом" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:165 msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc" msgstr "Группировать по исполнитель/год - альбом - диск" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:174 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Группировать по жанр/альбом" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:167 msgid "Group by Genre/Album artist/Album" msgstr "Группировать по жанр/исполнитель альбома/альбом" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:168 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Группировать по жанр/исполнитель/альбом" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1173 #: organise/organisedialog.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:142 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:166 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Grouping" msgstr "Группа" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:217 msgid "Grouping Name" msgstr "Имя группы" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:217 msgid "Grouping name:" msgstr "Имя группы:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-прокси" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170 msgid "Happy" msgstr "Счастливый" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Информация об оборудовании" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Информация об оборудовании доступна только при подключении устройства." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Высокое" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:75 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Высокая (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: widgets/fancytabwidget.cpp:601 msgid "Icons on top" msgstr "Значки сверху" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98 msgid "Identifying song" msgstr "Определение песни" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:168 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" "Если включить, то клик по выбранной песне в плейлисте позволит редактировать " "тег напрямую" #: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "При продолжении, устройство будет работать медленно и скопированные песни не " "будут работать." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "" "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Import..." msgstr "Импортировать..." #: core/utilities.cpp:173 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "В течение %1 дней" #: core/utilities.cpp:176 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "В течение %1 недель" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Показывать обложку альбома в уведомлении" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Увеличить громкость на 4 процента" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Увеличить громкость на процентов" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Информация" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:262 msgid "Insert..." msgstr "Вставить…" #: core/database.cpp:488 msgid "Integrity check" msgstr "Проверка целостности" #: widgets/osd.cpp:284 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Вступительные треки" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:184 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "Неверный ответ от веб-браузера. Отсутствует токен." #: dialogs/about.cpp:115 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors, audio " "enthusiasts and audiophiles.
" msgstr "" "Это форк Clementine, выпущенный в 2018 году, предназначенный для " "коллекционеров музыки, аудио-энтузиастов и меломанов.
" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Немедленный переход к предыдущей песне" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:416 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Сохранять пропорции" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Продолжить работу в фоновом режиме при закрытии окна" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:253 msgid "Keep the original files" msgstr "Сохранять оригинальные файлы" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 msgid "Language" msgstr "Язык" #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Наушники/ноутбук" #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Large Hall" msgstr "Большой зал" #: widgets/playingwidget.cpp:105 msgid "Large album cover" msgstr "Большая обложка альбома" #: widgets/fancytabwidget.cpp:597 msgid "Large sidebar" msgstr "Широкая боковая панель" #: playlist/playlist.cpp:1177 msgid "Last played" msgstr "Последнее прослушивание" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:650 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Последнее прослушивание" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:326 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: ../build/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "Левый канал" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:260 playlist/playlist.cpp:1166 #: organise/organisedialog.cpp:103 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:357 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "Length" msgstr "Длина" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:330 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:147 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "Аутентификация ListenBrainz" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:333 msgid "Listenbrainz" msgstr "Listenbrainz" #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Live" msgstr "Лайв" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Загрузить обложку по ссылке" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Загрузить обложку по ссылке…" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139 msgid "Load cover from disk" msgstr "Загрузить обложку с диска" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Загрузить обложку с диска…" #: playlist/playlistcontainer.cpp:291 msgid "Load playlist" msgstr "Загрузить плейлист" #: device/mtploader.cpp:53 msgid "Loading MTP device" msgstr "Загрузка устройства MTP" #: device/gpodloader.cpp:53 msgid "Loading iPod database" msgstr "Загрузка база данных iPod" #: collection/collectionmodel.cpp:178 msgid "Loading songs" msgstr "Загрузка песен" #: playlist/songloaderinserter.cpp:153 dialogs/edittagdialog.cpp:279 msgid "Loading tracks" msgstr "Загрузка композиций" #: playlist/songloaderinserter.cpp:183 msgid "Loading tracks info" msgstr "Загрузка информации о треках" #: collection/collectionmodel.cpp:171 ../build/src/ui_organisedialog.h:271 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка…" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Загрузка файлов/ссылок с заменой текущего плейлиста" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:329 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:332 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:337 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279 msgid "Login" msgstr "Вход" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Профиль Long term prediction (LTP)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:620 msgid "Love" msgstr "Нравится" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:73 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Низкая (%1 fps)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Профиль низкой сложности (LC)" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:286 msgid "Lowercase filename" msgstr "Строчные имена файлов" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Lyrics" msgstr "Текст песни" #: dialogs/about.cpp:126 msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
" msgstr "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:197 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Основной профиль (MAIN)" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Управление сохранёнными группами" #: device/deviceproperties.cpp:178 msgid "Manufacturer" msgstr "Производитель" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:268 msgid "Mark as listened" msgstr "Пометить как прослушанное" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:268 msgid "Mark disappeared songs unavailable" msgstr "Помечать пропавшие песни недоступными " #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:414 msgid "Max cover size" msgstr "Максимальный размер обложки" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Максимальный битрейт" #: qobuz/qobuzservice.cpp:403 msgid "Maximum number of login attempts reached." msgstr "Достигнуто максимальное количество попыток входа в систему." #: analyzer/analyzercontainer.cpp:74 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Средняя (%1 fps)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:410 msgid "Middle" msgstr "Середина" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Минимальный битрейт" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:462 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Наим. заполнение буфера" #: qobuz/qobuzservice.cpp:658 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:81 msgid "Missing Qobuz app ID or secret." msgstr "Отсутствует идентификатор приложения Qobuz или секрет." #: qobuz/qobuzservice.cpp:407 qobuz/qobuzservice.cpp:436 #: qobuz/qobuzservice.cpp:491 qobuz/qobuzservice.cpp:544 #: qobuz/qobuzservice.cpp:609 msgid "Missing Qobuz app ID." msgstr "Отсутствует идентификатор приложения Qobuz." #: qobuz/qobuzservice.cpp:415 msgid "Missing Qobuz password." msgstr "Отсутствует пароль Qobuz." #: qobuz/qobuzservice.cpp:411 msgid "Missing Qobuz username." msgstr "Отсутствует имя пользователя Qobuz." #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "Отсутствует имя пользователя или пароль Subsonic." #: tidal/tidalservice.cpp:682 tidal/tidalservice.cpp:741 #: tidal/tidalservice.cpp:798 tidal/tidalservice.cpp:864 #: tidal/tidalservice.cpp:924 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:84 msgid "Missing Tidal API token, username or passord." msgstr "Отсутствует API токен Tidal, имя пользователя или пароль." #: tidal/tidalservice.cpp:643 msgid "Missing Tidal API token." msgstr "Отсутствует API токен Tidal." #: settings/tidalsettingspage.cpp:145 msgid "Missing Tidal client ID." msgstr "Отсутствует идентификатор клиента Tidal." #: tidal/tidalservice.cpp:651 msgid "Missing Tidal password." msgstr "Отсутствует Tidal пароль." #: tidal/tidalservice.cpp:647 msgid "Missing Tidal username." msgstr "Отсутствует имя пользователя Tidal." #: settings/qobuzsettingspage.cpp:118 msgid "Missing app id, username or password." msgstr "Отсутствует идентификатор приложения, имя пользователя или пароль." #: settings/subsonicsettingspage.cpp:94 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "Отсутствует URL-адрес сервера, имя пользователя или пароль." #: settings/tidalsettingspage.cpp:152 subsonic/subsonicservice.cpp:377 msgid "Missing username or password." msgstr "Отсутствует имя пользователя или пароль." #: device/deviceproperties.cpp:177 msgid "Model" msgstr "Модель" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:267 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Следить за изменениями фонотеки" #: playlist/playlist.cpp:1192 msgid "Mood" msgstr "Mood" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:86 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:87 msgid "Moodbar" msgstr "Moodbar" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:369 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:89 msgid "Moodbar style" msgstr "Стиль Moodbar" #: device/giolister.cpp:187 msgid "Mount point" msgstr "Точка монтирования" #: device/udisks2lister.cpp:110 msgid "Mount points" msgstr "Точки монтирования" #: ../build/src/ui_queueview.h:125 msgid "Move down" msgstr "Переместить вниз" #: core/mainwindow.cpp:624 widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Move to collection..." msgstr "Переместить в фонотеку…" #: ../build/src/ui_queueview.h:131 msgid "Move up" msgstr "Переместить вверх" #: core/mainwindow.cpp:1890 transcoder/transcodedialog.cpp:265 msgid "Music" msgstr "Музыка" #: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:74 msgid "Mute" msgstr "Приглушить звук" #: equalizer/equalizer.cpp:204 collection/savedgroupingmanager.cpp:55 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Naming options" msgstr "Настройки названия" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Узкая полоса пропускания (NB)" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Прокси-сервер" #: playlist/playlistdelegates.cpp:340 dialogs/edittagdialog.cpp:560 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312 msgid "Never start playing" msgstr "Никогда не начинать воспроизведение" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:98 playlist/playlistlistcontainer.cpp:196 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "New folder" msgstr "Новая папка" #: core/mainwindow.cpp:1719 msgid "New playlist" msgstr "Новый плейлист" #: widgets/freespacebar.cpp:72 msgid "New songs" msgstr "Новые композиции" #: dialogs/edittagdialog.cpp:201 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73 msgid "Next" msgstr "Дальше" #: core/utilities.cpp:174 msgid "Next week" msgstr "На следующей неделе" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Без анализатора" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:840 msgid "No covers to export." msgstr "Нет обложек для экспорта." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Без длинных блоков" #: tidal/tidalrequest.cpp:1178 qobuz/qobuzrequest.cpp:1232 msgid "No match." msgstr "Не совпадает." #: playlist/playlistcontainer.cpp:376 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Совпадений не найдено. Очистите строку поиска, чтобы увидеть плейлист снова." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Без коротких блоков" #: context/contextview.cpp:233 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:349 msgid "No song playing" msgstr "Нет воспроизводимой песни" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:78 ../build/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:151 ../build/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "None" msgstr "Ничего" #: core/mainwindow.cpp:2172 core/mainwindow.cpp:2276 #: context/contextalbumsview.cpp:488 collection/collectionview.cpp:552 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Ни одна из выбранных песен не была скопирована на устройство" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:164 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Нормальный тип блоков" #: qobuz/qobuzservice.cpp:441 qobuz/qobuzservice.cpp:496 #: qobuz/qobuzservice.cpp:549 msgid "Not authenticated with Qobuz." msgstr "Не аутентифицирован с помощью Qobuz." #: tidal/tidalservice.cpp:655 msgid "" "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts." msgstr "" "Не аутентифицирован с Tidal и достигнуто максимальное количества попыток " "входа в систему." #: tidal/tidalservice.cpp:677 tidal/tidalservice.cpp:736 #: tidal/tidalservice.cpp:793 tidal/tidalservice.cpp:859 #: tidal/tidalservice.cpp:920 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:80 msgid "Not authenticated with Tidal." msgstr "Не аутентифицировано с Tidal." #: device/deviceview.cpp:131 msgid "Not connected" msgstr "Не подключено" #: device/deviceview.cpp:135 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Не подключено - щелкните дважды для подключения" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475 msgid "Notification type" msgstr "Тип уведомления" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #: core/macsystemtrayicon.mm:69 msgid "Now Playing" msgstr "Сейчас проигрывается" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "O&verwrite all" msgstr "&Перезаписать все" #: settings/notificationssettingspage.cpp:65 msgid "OSD Preview" msgstr "Предпросмотр OSD" #: widgets/osd.cpp:205 msgid "Off" msgstr "Выкл." #: widgets/osd.cpp:205 msgid "On" msgstr "Вкл." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 msgid "On startup" msgstr "При запуске" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:420 msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:140 #, qt-format msgid "" "Open URL in web browser?
%1
Press \"Save\" to " "copy the URL to clipboard and manually open it in a web browser." msgstr "" "Открыть ссылку в браузере?Open URL in web browser?
%1
Нажмите \"Сохранить\", чтобы скопировать URL в буфер обмена и " "вручную открыть его в веб-браузере." #: transcoder/transcodedialog.cpp:281 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Открыть папку для импортирования музыки" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Open audio &CD..." msgstr "Открыть аудио &CD..." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Открыть устройство" #: context/contextalbumsview.cpp:360 collection/collectionview.cpp:335 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:435 #: internet/internetcollectionview.cpp:304 device/deviceview.cpp:230 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Open in new playlist" msgstr "Открыть в новом плейлисте" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:224 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:230 msgid "Open..." msgstr "Открыть…" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "&Оптимизировать для битрейта" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for &quality" msgstr "&Оптимизировать для качества" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:224 msgid "Options..." msgstr "Настройки…" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Organise Files" msgstr "Упорядочить файлы" #: core/mainwindow.cpp:625 context/contextalbumsview.cpp:366 #: collection/collectionview.cpp:342 msgid "Organise files..." msgstr "Упорядочить файлы…" #: organise/organise.cpp:94 msgid "Organising files" msgstr "Упорядочивание файлов" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195 msgid "Original tags" msgstr "Исходные теги" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1168 #: organise/organisedialog.cpp:100 ../build/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:162 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 msgid "Original year" msgstr "Год выхода оригинала" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:163 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 msgid "Original year - Album" msgstr "Год выхода оригинала - Альбом" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Other options" msgstr "Другие настройки" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Output options" msgstr "Настройки вывода" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:285 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Перезаписать существующий файл" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:267 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Перезаписать существующие файлы" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "Перезаписать только более маленькие" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "P&laylist" msgstr "&Плейлист" #: device/udisks2lister.cpp:111 msgid "Partition label" msgstr "Метка раздела" #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Party" msgstr "Вечеринка" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:317 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:202 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: device/ilister.cpp:135 msgid "Password Protected" msgstr "Пароль защищен" #: core/mainwindow.cpp:1091 core/mainwindow.cpp:1528 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:207 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Pause playback" msgstr "Приостановить воспроизведение" #: widgets/osd.cpp:184 msgid "Paused" msgstr "Приостановлен" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1172 #: organise/organisedialog.cpp:95 ../build/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:165 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Performer" msgstr "Исполнитель" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Пиксель" #: widgets/fancytabwidget.cpp:599 msgid "Plain sidebar" msgstr "Нормальная боковая панель" #: core/mainwindow.cpp:595 core/mainwindow.cpp:1044 core/mainwindow.cpp:1073 #: core/mainwindow.cpp:1532 core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:219 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: playlist/playlist.cpp:1175 ../build/src/ui_edittagdialog.h:647 msgid "Play count" msgstr "Количество проигрываний" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Воспроизвести если остановлено, приостановить если воспроизводится" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Проиграть, если ничего не проигрывается" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Воспроизвести -ную композицию в плейлисте" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Player options" msgstr "Настройки проигрывателя" #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 playlist/playlistlistcontainer.cpp:258 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:346 playlist/playlistmanager.cpp:103 #: playlist/playlistmanager.cpp:180 playlist/playlistmanager.cpp:535 #: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155 msgid "Playlist" msgstr "Плейлист" #: widgets/osd.cpp:212 msgid "Playlist finished" msgstr "Плейлист закончился" #: core/commandlineoptions.cpp:177 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Настройки плейлиста" #: core/mainwindow.cpp:278 msgid "Playlists" msgstr "Плейлисты" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Пожалуйста, закройте браузер и вернитесь в Strawberry." #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:147 #, qt-format msgid "Please open this URL in your browser:
%1" msgstr "Откройте этот URL в своем браузере:
%1" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481 msgid "Popup duration" msgstr "Длительность отображения" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:405 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:472 msgid "Pre-amp" msgstr "Предусиление" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:204 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:270 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Приоритетные имена файлов обложек (через запятые)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Предпочитаемый формат" #: core/songloader.cpp:156 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "" "Функция предварительной нагрузки не была установлена ​​для операции " "блокировки." #: ../build/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Профиль:" #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70 msgid "Press a key" msgstr "Нажмите клавиши" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:55 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Нажмите сочетание клавиш для: «%1»…" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Нажатие кнопки «Предыдущий» осуществит…" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:496 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Настройки OSD" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491 #: ../build/src/ui_organisedialog.h:270 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: dialogs/edittagdialog.cpp:200 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:596 msgid "Previous track" msgstr "Предыдущий трек" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Print out version information" msgstr "Вывести информацию о версии" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:231 msgid "Progress" msgstr "Ход выполнения" #: core/mainwindow.cpp:287 ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:272 msgid "Qobuz" msgstr "Qobuz" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Качество" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Опрашиваем устройство…" #: core/mainwindow.cpp:279 msgid "Queue" msgstr "Очередь" #: core/mainwindow.cpp:1627 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Выбранные треки в очередь" #: core/mainwindow.cpp:601 core/mainwindow.cpp:1631 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "Очередь выбранных треков для последующего воспроизведения" #: core/mainwindow.cpp:1633 collection/collectionview.cpp:339 #: internet/internetcollectionview.cpp:308 msgid "Queue to play next" msgstr "Очередь воспроизведения" #: core/mainwindow.cpp:1626 context/contextalbumsview.cpp:363 #: collection/collectionview.cpp:338 internet/internetsearchview.cpp:438 #: internet/internetcollectionview.cpp:307 msgid "Queue track" msgstr "Трек в очередь" #: ../build/src/ui_queueview.h:123 msgid "QueueView" msgstr "Просмотр очереди" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:469 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Радио (одинаковая громкость для всех треков)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164 msgid "Re&lative" msgstr "&Относительно" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:232 msgid "Really cancel?" msgstr "Действительно отменить?" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:178 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" "Получен неверный ответ от веб-браузера. Попробуйте опцию HTTPS или " "используйте другой браузер, такой как Chromium или Chrome." #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Обновить каталог" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Reggae" msgstr "Регги" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Относительные" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282 msgid "Remember from &last time" msgstr "Вернуть преды&дущее состояние" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Запомнить мой выбор" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:137 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "Удалить &дубликаты из плейлиста" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "Удалить &недоступные треки из плейлиста" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:264 msgid "Remove folder" msgstr "Удалить папку" #: internet/internetcollectionview.cpp:313 msgid "Remove from favorites" msgstr "Удалить из избранного" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Remove from playlist" msgstr "Удалить из плейлиста" #: playlist/playlisttabbar.cpp:210 msgid "Remove playlist" msgstr "Удалить плейлист" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:380 msgid "Remove playlists" msgstr "Удалить плейлисты" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Rename playlist" msgstr "Переименовать плейлист" #: playlist/playlisttabbar.cpp:74 msgid "Rename playlist..." msgstr "Переименовать плейлист…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Перенумеровать треки в данном порядке…" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Повтор" #: widgets/osd.cpp:281 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Повторять альбом" #: widgets/osd.cpp:282 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Повторять плейлист" #: widgets/osd.cpp:280 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Повторять трек" #: context/contextalbumsview.cpp:359 collection/collectionview.cpp:334 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:434 #: internet/internetcollectionview.cpp:303 device/deviceview.cpp:229 msgid "Replace current playlist" msgstr "Заменить текущий плейлист" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:287 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "Заменить пробелы на тире" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:266 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Заменить пробелы на нижнее подчеркивание" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "Replace the playlist" msgstr "Заменить плейлист" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:464 msgid "Replay Gain" msgstr "Нормализация громкости" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:466 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Режим нормализации" #: tidal/tidalservice.cpp:352 msgid "Reply from Tidal is missing query items." msgstr "В ответе от Tidal отсутствуют элементы запроса." #: collection/collectionview.cpp:355 msgid "Rescan song(s)" msgstr "Пересканировать песню(и)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Rescan songs(s)" msgstr "Пересканировать песню(и)" #: widgets/lineedit.cpp:72 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: dialogs/edittagdialog.cpp:832 ../build/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Reset play counts" msgstr "Сбросить счётчики воспроизведения" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Перезапустит песню при повторном переходе к предыдущей " #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Перезапустить трек или проиграть предыдущий, если не прошло 8 секунд от " "начала." #: ../build/src/ui_organisedialog.h:264 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "Ограничить символы до ASCII" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:263 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "Ограничить разрешенными символами в файловых системах FAT" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:276 msgid "Resume playback on start" msgstr "Продолжить воспроизведение при запуске" #: tidal/tidalrequest.cpp:1037 qobuz/qobuzrequest.cpp:1091 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:598 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "Получение обложки альбома для %1" #: tidal/tidalrequest.cpp:1038 qobuz/qobuzrequest.cpp:1092 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:599 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "Получение обложек альбомов для %1" #: tidal/tidalrequest.cpp:455 qobuz/qobuzrequest.cpp:456 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artist..." msgstr "Получение альбомов исполнителя %1..." #: tidal/tidalrequest.cpp:456 qobuz/qobuzrequest.cpp:457 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artists..." msgstr "Получение альбомов для исполнителей %1..." #: tidal/tidalrequest.cpp:197 qobuz/qobuzrequest.cpp:177 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:122 msgid "Retrieving albums..." msgstr "Получение альбомов..." #: tidal/tidalrequest.cpp:153 qobuz/qobuzrequest.cpp:129 msgid "Retrieving artists..." msgstr "Получение исполнителей..." #: tidal/tidalrequest.cpp:697 qobuz/qobuzrequest.cpp:688 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:312 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "Получение песен для альбома %1..." #: tidal/tidalrequest.cpp:698 qobuz/qobuzrequest.cpp:689 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:313 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "Получение песен для альбомов %1..." #: tidal/tidalrequest.cpp:241 qobuz/qobuzrequest.cpp:225 msgid "Retrieving songs..." msgstr "Получение песен..." #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Вернуться в Strawberry" #: ../build/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "Правый канал" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: ../build/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Выполнить" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "S&huffle playlist" msgstr "&Перемешать плейлист" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS прокси" #: device/deviceview.cpp:222 msgid "Safely remove device" msgstr "Безопасно извлечь устройство" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:272 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Безопасно извлечь устройство после копирования" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1179 #: organise/organisedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:168 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:651 msgid "Sample rate" msgstr "Частота" #: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:359 msgid "Samplerate" msgstr "Частота" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Save &playlist..." msgstr "&Сохранить плейлист..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169 msgid "Save album cover" msgstr "Сохранить обложку альбома" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:280 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "Сохранять обложки альбомов в каталоге альбомов" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Сохранить обложку на диск…" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Сохранить текущую группу" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:100 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Сохранить плейлист" #: playlist/playlistmanager.cpp:255 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Сохранить плейлист" #: playlist/playlisttabbar.cpp:75 msgid "Save playlist..." msgstr "Сохранить плейлист…" #: equalizer/equalizer.cpp:204 ../build/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Сохранить профиль" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:90 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "Сохранять файлы .mood в папках песен" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Менеджер сохранённых групп" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:279 msgid "Saving album covers" msgstr "Сохранение обложек альбомов" #: dialogs/edittagdialog.cpp:754 dialogs/trackselectiondialog.cpp:290 msgid "Saving tracks" msgstr "Сохранение треков" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Профиль Scalable sampling rate (SSR)" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Размер масштабирования" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:316 msgid "Scrobbler" msgstr "Скробблер" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:471 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "Скробблер %1 не аутентифицирован!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:278 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Скроллинг над значком переключает треки" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:194 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:213 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:113 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94 msgid "Search automatically" msgstr "Искать автоматически" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282 msgid "Search delay" msgstr "Задержка поиска" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90 msgid "Search for album covers..." msgstr "Поиск обложек альбомов…" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227 msgid "Search for anything" msgstr "Поиск чего-либо" #: internet/internetsearchview.cpp:453 msgid "Search for this" msgstr "Поиск этого" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228 msgid "Search type" msgstr "Тип поиска" #: tidal/tidalrequest.cpp:285 tidal/tidalrequest.cpp:299 #: tidal/tidalrequest.cpp:313 qobuz/qobuzrequest.cpp:273 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:287 qobuz/qobuzrequest.cpp:301 msgid "Searching..." msgstr "Поиск..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:57 msgid "Second Level" msgstr "Второй уровень" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:148 msgid "Second level" msgstr "Второй уровень" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Перемотать текущий трек на относительную позицию" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Перемотать текущую трек на абсолютную позицию" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:322 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Перемотка с помощью горячих клавиш клавиатуры или колеса мыши" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:388 msgid "Select background color:" msgstr "Выбрать цвет фона:" #: settings/appearancesettingspage.cpp:313 msgid "Select background image" msgstr "Выбрать фоновое изображение" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Выбрать самые подходящие результаты" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:386 msgid "Select foreground color:" msgstr "Выберать основной цвет:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:394 msgid "Select tabbar color:" msgstr "Выберите цвет панели вкладок:" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Select..." msgstr "Выбрать…" #: device/udisks2lister.cpp:109 msgid "Serial number" msgstr "Серийный номер" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:199 msgid "Server URL" msgstr "URL сервера" #: subsonic/subsonicservice.cpp:372 settings/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "Server URL is invalid." msgstr "URL сервера недействителен." #: core/mainwindow.cpp:1666 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Установить %1 в «%2»…" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Установить громкость в процентов" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:633 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Установить значение для всех выделенных треков…" #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:115 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232 msgid "Shortcut" msgstr "Сочетание клавиш" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:268 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:234 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Сочетание клавиш «%1»" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:222 msgid "Shortcuts" msgstr "Горячие клавиши" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:86 msgid "Show" msgstr "Показать" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "Показать системные уведомления на рабочем столе" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Подсвечивать проигрываемый трек" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:88 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Показать moodbar в индикаторе прогресса трека" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Уведомлять при изменении режима повтора/перемешивания" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Уведомлять при смене громкости" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Уведомлять о приостановке проигрывания" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487 msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "Показывать уведомление при возобновлении воспроизведения" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479 msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "&Показать всплывающее окно для панели задач" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Показывать OSD" #: widgets/playingwidget.cpp:143 msgid "Show above status bar" msgstr "Показать над строкой состояния" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:277 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "Показать обложку альбома в коллекции" #: context/contextview.cpp:136 msgid "Show albums by artist" msgstr "Показать альбомы исполнителя" #: core/mainwindow.cpp:548 msgid "Show all songs" msgstr "Показать все композиции" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:278 msgid "Show dividers" msgstr "Показывать разделители" #: context/contextview.cpp:132 msgid "Show engine and device" msgstr "Показать движок и устройство" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Show fullsize..." msgstr "Показать в полный размер…" #: core/mainwindow.cpp:628 msgid "Show in collection..." msgstr "Показать в фонотеке…" #: core/utilities.cpp:347 core/utilities.cpp:353 msgid "Show in file browser" msgstr "Показать в файловом браузере" #: core/mainwindow.cpp:626 context/contextalbumsview.cpp:374 #: collection/collectionview.cpp:351 widgets/fileviewlist.cpp:54 msgid "Show in file browser..." msgstr "Открыть в диспетчере файлов" #: collection/collectionview.cpp:358 msgid "Show in various artists" msgstr "Показать в «Различных исполнителях»" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:321 msgid "Show love button" msgstr "Показать кнопку нравится" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:364 msgid "Show moodbar" msgstr "Показать moodbar" #: core/mainwindow.cpp:549 msgid "Show only duplicates" msgstr "Показывать только повторяющиеся" #: core/mainwindow.cpp:550 msgid "Show only untagged" msgstr "Показывать только без тегов" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:277 msgid "Show playing widget" msgstr "Показать виджет воспроизведения" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:320 msgid "Show scrobble button" msgstr "Показать кнопку скробблинга" #: context/contextview.cpp:140 msgid "Show song lyrics" msgstr "Показать текст песни" #: context/contextview.cpp:128 msgid "Show song technical data" msgstr "Показать технические данные песни" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274 msgid "Show system tray icon" msgstr "Показывать значок в системном трее" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Перемешивание" #: widgets/osd.cpp:269 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Перемешать альбомы" #: widgets/osd.cpp:267 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Перемешать все" #: widgets/osd.cpp:268 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Перемешать треки в этом альбоме" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Выйти" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Выполняется вход…" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Ska" msgstr "Ска" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Переместить назад в плейлисте" #: playlist/playlist.cpp:1176 ../build/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Skip count" msgstr "Пропустить подсчёт" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Переместить вперед в плейлисте" #: core/mainwindow.cpp:1638 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Пропустить выбранные треки" #: core/mainwindow.cpp:1637 msgid "Skip track" msgstr "Пропустить трек" #: widgets/playingwidget.cpp:104 msgid "Small album cover" msgstr "Маленькая обложка альбома" #: widgets/fancytabwidget.cpp:598 msgid "Small sidebar" msgstr "Узкая боковая панель" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Soft" msgstr "Мягкий" #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Soft Rock" msgstr "Софт-рок" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:112 msgid "Songs" msgstr "Песни" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:318 msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" "Песни скробблятся, если они имеют валидные метаданные и имеют " "продолжительность более 30 секунд, если они воспроизводились не менее " "половины своей продолжительности или в течение 4 минут (в зависимости от " "того, что произойдет раньше)." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286 msgid "Songs search limit" msgstr "Лимит поиска песен" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Извините" #: playlist/playlist.cpp:1191 msgid "Source" msgstr "Источник" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Стандартнoe" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Запустить проигрываемый сейчас плейлист" #: transcoder/transcodedialog.cpp:121 msgid "Start transcoding" msgstr "Конвертировать" #: transcoder/transcoder.cpp:423 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Запуск %1" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Останавливать после каждого трека" #: widgets/osd.cpp:283 msgid "Stop after every track" msgstr "Останавливать после каждого трека" #: core/mainwindow.cpp:597 ../build/src/ui_mainwindow.h:616 msgid "Stop after this track" msgstr "Остановить после этого трека" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Stop playback" msgstr "Остановить воспроизведение" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Остановить после текущего трека" #: widgets/osd.cpp:205 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Остановить воспроизведение после трека: %1" #: widgets/osd.cpp:201 msgid "Stopped" msgstr "Остановлено" #: ../build/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Strawberry Error" msgstr "Ошибка Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:595 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "Музыкальный проигрыватель Strawberry" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:502 msgid "Strawberry Red" msgstr "Strawberry Red" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "При копировании на носитель Strawberry может автоматически конвертировать " "музыку в формат, который оно поддерживает." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "Strawberry может показывать уведомление при смене трека." #: dialogs/about.cpp:114 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer.
" msgstr "" "Strawberry - музыкальный проигрыватель и организатор музыкальной коллекции. " "
" #: dialogs/about.cpp:124 msgid "Strawberry is distributed in the hope that it will be useful,
" msgstr "Strawberry распространяется в надежде, что он будет полезен,
" #: dialogs/about.cpp:119 msgid "" "Strawberry is free software: you can redistribute it and/or modify
" msgstr "" "Strawberry - это бесплатное программное обеспечение: вы можете " "распространять его и/или изменять
" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "Strawberry не смог найти результаты по запросу для этого файла" #: core/song.cpp:477 msgid "Stream" msgstr "Поток" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329 msgid "Stream URL method" msgstr "Метод потокового URL" #: settings/settingsdialog.cpp:144 msgid "Streaming" msgstr "Потоковое воспроизведение" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:415 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "Растягивать изображение для заполнения плейлиста" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:322 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "Отправить скробблы каждые" #: core/mainwindow.cpp:290 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:37 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "URL-адрес дозвукового сервера недействителен." #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Успешно завершено!" #: transcoder/transcoder.cpp:200 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Успешно записано %1" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199 msgid "Suggested tags" msgstr "Предлагаемые теги" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Summary" msgstr "Сводка" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:76 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Очень высокая (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Поддерживаемые форматы" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172 msgid "System colors" msgstr "Системные цвета" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:390 msgid "Tabbar colors" msgstr "Цвета вкладок" #: widgets/fancytabwidget.cpp:600 msgid "Tabs on top" msgstr "Вкладки вверху" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Сборщик тегов" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Целевой битрейт" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Techno" msgstr "Техно" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:203 msgid "Test" msgstr "Тест" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:134 msgid "Test failed!" msgstr "Тест не пройден!" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:125 msgid "Test successful!" msgstr "Тест пройден успешно!" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505 msgid "Text options" msgstr "Свойства текста" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:243 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Команда «%1» не может быть выполнена" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:400 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Обложка альбома текущей композиции" #: internet/internetcollectionview.cpp:274 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "Интернет коллекция пуста!" #: dialogs/about.cpp:116 msgid "" "The name is inspired by the band Strawbs. It's based on a heavily modified " "version of Clementine created in 2012-2013. It's written in C++ and Qt 5." msgstr "" "Название вдохновлено группой Strawbs. Он основан на сильно модифицированной " "версии Clementine, созданной в 2012-2013 годах. Он написан на C++ и Qt 5." #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Запрошенный сайт не существует!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Запрошенная ссылка не является изображением!" #: core/mainwindow.cpp:2374 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "Обновлённая версия Strawberry требует повторного сканирования фонотеки из-за " "следующих новых возможностей:" #: collection/collectionview.cpp:455 msgid "There are other songs in this album" msgstr "В альбоме присутствуют другие композиции" #: organise/organiseerrordialog.cpp:74 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "В процессе копирования некоторых композиций возникли проблемы. Следующие " "файлы не могут быть скопированы:" #: organise/organiseerrordialog.cpp:79 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "В процессе удаления некоторых композиций возникли проблемы. Следующие файлы " "не могут быть удалены:" #: widgets/fileview.cpp:223 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "Эти файлы будут удалены с диска, вы уверены, что хотите продолжить?" #: device/deviceview.cpp:409 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Эти файлы будут удалены с устройства. Вы действительно хотите продолжить?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:262 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "" "В этих каталогах будет выполнен поиск музыки при создании вашей фонотеки" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Эти настройки используются в диалоге \"Конвертация музыки\" и при " "конвертировании музыки перед копированием на устройство." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 msgid "Third Level" msgstr "Третий уровень" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:172 msgid "Third level" msgstr "Третий уровень" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "В дальнейшем это может быть изменено в настройках" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Устройство должно быть подключено и открыто перед тем, как Strawberry " "определит, какой формат оно поддерживает." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Это устройство поддерживает следующие форматы:" #: device/devicemanager.cpp:609 device/devicemanager.cpp:617 msgid "This device will not work properly" msgstr "Это устройство не будет работать правильно" #: device/devicemanager.cpp:610 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "" "Это MTP устройство, а ваша версия Strawberry скомпилирована без поддержки " "libmtp." #: device/devicemanager.cpp:618 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "Это iPod, а вы скомпилировали Strawberry без поддержки libgpod." #: device/devicemanager.cpp:357 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Это устройство подключено впервые. Strawberry выполнит поиск музыкальных " "файлов на устройстве. Это может занять некоторое время." #: playlist/playlisttabbar.cpp:222 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Эта опция может быть изменена в настройках на вкладке «Поведение»" #: device/devicemanager.cpp:632 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Не поддерживаемый тип устройства: %1" #: core/mainwindow.cpp:284 core/song.cpp:478 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:310 msgid "Tidal" msgstr "Tidal" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:323 msgid "Time step" msgstr "Шаг времени" #: device/ilister.cpp:136 msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:253 playlist/playlist.cpp:1161 #: organise/organisedialog.cpp:89 ../build/src/ui_edittagdialog.h:662 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Title" msgstr "Название" #: core/utilities.cpp:157 core/utilities.cpp:171 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: core/mainwindow.cpp:598 core/mainwindow.cpp:1628 msgid "Toggle queue status" msgstr "Переключить состояние очереди" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Вкл/выкл скробблинг" #: core/mainwindow.cpp:604 core/mainwindow.cpp:1639 msgid "Toggle skip status" msgstr "Переключить статус пропуска" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Переключить видимость OSD" #: core/utilities.cpp:172 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" #: core/utilities.cpp:347 msgid "Too many songs selected." msgstr "Слишком много песен выбрано." #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Total albums:" msgstr "Всего альбомов:" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:85 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Всего передано байт" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83 msgid "Total network requests made" msgstr "Всего выполнено сетевых запросов" #: playlist/playlist.cpp:1164 organise/organisedialog.cpp:97 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Трек" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Transcode Music" msgstr "Конвертер музыки" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Журнал конвертера" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "Transcoding" msgstr "Конвертер" #: transcoder/transcoder.cpp:338 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Конвертировано %1 файлов в %2 потока" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Настройки конвертации" #: device/giolister.cpp:189 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "URL(s)" msgstr "Ссылки" #: device/udisks2lister.cpp:112 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ультраширокая полоса пропускания (UWB)" #: core/song.cpp:481 core/song.cpp:483 core/song.cpp:527 #: context/contextalbumsmodel.cpp:385 collection/collectionmodel.cpp:397 #: collection/collectionmodel.cpp:402 collection/collectionmodel.cpp:406 #: collection/collectionmodel.cpp:410 collection/collectionmodel.cpp:414 #: collection/collectionmodel.cpp:1355 collection/savedgroupingmanager.cpp:137 #: playlist/playlistdelegates.cpp:353 playlist/playlistmanager.cpp:542 #: playlist/playlistmanager.cpp:543 dialogs/edittagdialog.cpp:490 #: dialogs/edittagdialog.cpp:538 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: tidal/tidalrequest.cpp:1184 qobuz/qobuzrequest.cpp:1238 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:740 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Unset cover" msgstr "Удалить обложку" #: core/mainwindow.cpp:1636 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Не пропускать выбранные треки" #: core/mainwindow.cpp:1635 msgid "Unskip track" msgstr "Не пропускать трек" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:266 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Обновлять фонотеку при запуске Strawberry" #: collection/collectionwatcher.cpp:136 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Идет обновление %1" #: device/deviceview.cpp:126 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Обновление %1%…" #: collection/collectionwatcher.cpp:134 msgid "Updating collection" msgstr "Обновление фонотеки" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:408 msgid "Upper Left" msgstr "Сверху слева" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:409 msgid "Upper Right" msgstr "Сверху справа" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Usage" msgstr "Использование" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:223 msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys" msgstr "Использовать сочетания клавиш Gnome (GSD) D-Bus" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:328 msgid "Use HTTPS for local redirectserver to bypass login problems" msgstr "" "Использовать HTTPS для локального сервера перенаправления, чтобы обойти " "проблемы с входом" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:313 msgid "Use OAuth" msgstr "Использовать OAuth" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:465 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Использовать значения из тегов по возможности" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225 msgid "Use X11's shortcut keys" msgstr "Использовать сочетания клавиш X11" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:385 msgid "Use a custom color set" msgstr "Использовать собственный набор цветов" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Использовать собственное сообщение для уведомлений" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Использовать аутентификацию" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Использовать движок управления битрейтом" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:392 msgid "Use custom color" msgstr "Использовать пользовательский цвет" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:393 msgid "Use gradient background" msgstr "Использовать градиентный фон" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:282 msgid "Use hash" msgstr "Использовать хэш" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:269 msgid "Use live scanning" msgstr "Использовать сканирование в реальном времени" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:283 msgid "Use pattern" msgstr "Использовать шаблон" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:422 msgid "Use system theme icons" msgstr "Использовать системную тему иконок" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Использовать временнóе сглаживание шумов" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Use the system default" msgstr "Использовать язык системы" #: widgets/freespacebar.cpp:73 msgid "Used" msgstr "Использовано" #: settings/settingsdialog.cpp:131 msgid "User interface" msgstr "Интерфейс" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:335 msgid "User token:" msgstr "Пользовательский токен:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:201 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:309 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" "Использование сочетаний клавиш X11 на %1 не рекомендуется и может привести к " "тому, что клавиатура перестает отвечать на запросы!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "После добавления песни через меню…" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Переменный битрейт" #: collection/collectionmodel.cpp:311 playlist/playlistmanager.cpp:554 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:282 internet/internetsearchmodel.cpp:94 #: internet/internetsearchmodel.cpp:106 msgid "Various artists" msgstr "Различные исполнители" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:205 msgid "Verify server certificate" msgstr "Проверить сертификат сервера" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: core/dbusscreensaver.cpp:37 msgid "Visualizations" msgstr "Визуализации" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Определение голоса" #: widgets/osd.cpp:218 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Громкость %1%" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Оповещать при закрытии вкладки плейлиста" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:272 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "При поиске обложек альбомов Strawberry будет сначала искать файлы " "изображений, которые содержат одно из этих слов.\n" "При отсутствии совпадений будет использовано наибольшее изображение в " "каталоге." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "При сохранении плейлистов пути файлов должны быть" #: device/ilister.cpp:137 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "WiFi MAC-адрес" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Шировая полоса пропускания (WB)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Without cover:" msgstr "Без обложек:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:319 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "Работа в автономном режиме (только кэшировать скробблинг)" #: collection/collectionview.cpp:456 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" "Хотите ли вы переместить и другие песни из этого альбома в «Различные " "исполнители»?" #: core/mainwindow.cpp:2378 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Желаете запустить повторное сканирование?" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:171 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "Записывать метаданные при сохранении плейлистов" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 playlist/playlist.cpp:1167 #: organise/organisedialog.cpp:99 ../build/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:159 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:671 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Year" msgstr "Год" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:160 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 msgid "Year - Album" msgstr "Год - Альбом" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:161 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185 msgid "Year - Album - Disc" msgstr "Год - Альбом - Диск" #: core/utilities.cpp:158 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:380 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Вы собираетесь удалить %1 плейлистов из избранных, уверены?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:213 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Вы собираетесь удалить плейлист, который не является избранным: плейлист " "будет удалён (действие не может быть отменено). \n" "Вы действительно хотите продолжить?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Вход не выполнен." #: widgets/loginstatewidget.cpp:78 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Вы вошли в систему как %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:77 msgid "You are signed in." msgstr "Вы вошли в систему." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the collection are organised." msgstr "Можно изменить способ организации композиций в фонотеке." #: core/songloader.cpp:137 core/songloader.cpp:142 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "Вам нужен GStreamer для этого URL." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:229 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "Вы должны запустить «Параметры системы» и позволить Clemetine «управлять вашим компьютером» для " "использования глобальных горячих клавиш в Strawberry." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Strawberry." msgstr "" "Вам нужно запустить Системные настройки и включить \"Включить доступ для вспомогательных устройств\", " "чтобы использовать глобальные горячие клавиши в Strawberry." #: dialogs/about.cpp:129 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License
" msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License
" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "Для применения языка потребуется перезапуск Strawberry." #: collection/collectionview.cpp:305 msgid "Your collection is empty!" msgstr "Ваша фонотека пуста!" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Zero" msgstr "По-умолчанию" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:230 msgid "a&lbums" msgstr "&альбомы" #: playlist/playlistundocommands.cpp:46 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "добавить %n композиций" #: dialogs/about.cpp:130 msgid "" "along with Strawberry. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "вместе со Strawberry. Если нет, см. http://www.gnu.org/licenses/." #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229 msgid "ar&tists" msgstr "&артисты" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "авто" #: dialogs/about.cpp:125 msgid "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
" msgstr "но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии
" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "disabled" msgstr "отключён" #: widgets/osd.cpp:139 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "диск %1" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:456 msgid "hw" msgstr "hw" #: dialogs/about.cpp:120 msgid "" "it under the terms of the GNU General Public License as published by
" msgstr "" "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной
" #: context/contextview.cpp:310 context/contextview.cpp:490 #: playlist/playlistview.cpp:248 dialogs/edittagdialog.cpp:533 msgid "kbps" msgstr "кбит/с" #: playlist/playlistundocommands.cpp:103 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "переместить %n композиций" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283 msgid "ms" msgstr "мс" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "options" msgstr "настройки" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457 msgid "p&lughw" msgstr "p&lughw" #: core/song.cpp:480 msgid "qobuz" msgstr "qobuz" #: playlist/playlistundocommands.cpp:71 playlist/playlistundocommands.cpp:92 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "удалить %n композиций" #: playlist/playlistundocommands.cpp:135 msgid "shuffle songs" msgstr "перемешать песни" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:231 msgid "son&gs" msgstr "&Песни" #: playlist/playlistundocommands.cpp:127 msgid "sort songs" msgstr "сортировать песни" #: playlist/playlistdelegates.cpp:222 msgid "stop" msgstr "стоп" #: core/song.cpp:479 msgid "subsonic" msgstr "subsonic" #: dialogs/about.cpp:121 msgid "" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
" msgstr "Free Software Foundation, либо версия 3 лицензии, либо
" #: widgets/osd.cpp:141 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "трек %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164 msgid "unknown" msgstr "неизвестно"