# Strawberry # # Translators: # Allan Nordhøy , 2016-2017 # Arno Teigseth , 2011-2015 # Åsmund Haugestøl , 2014 # Harald H. , 2014-2015 # Jonas Kvinge , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-01 10:28+0000\n" "Last-Translator: Jonas Kvinge \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål\n" "Language: nb\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:50 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "Du kan merke en spilleliste som favoritt ved å klikke på stjerneikonet nær " "listenavnet.\n" "\n" "Favoritt-spillelister vil lagres her" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:315 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" "Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i " "cinnamon-settings-daemon i stedet" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:313 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in gnome-settings-daemon instead." msgstr "" "Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i " "gnome-settings-daemon i stedet" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:311 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " "configured in %1 settings instead." msgstr "" "Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i " "gnome-settings-daemon i stedet" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:317 #, qt-format msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead." msgstr "" "Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i " "gnome-settings-daemon i stedet" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid " kbps" msgstr "kbps" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:323 msgid " minutes" msgstr " minutter" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:461 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:480 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:483 msgid " ms" msgstr "ms" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:324 msgid " s" msgstr " s" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482 msgid " seconds" msgstr " sekunder" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:140 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:149 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "%1 Scrobbler bruker autentisering" #: equalizer/equalizerslider.cpp:40 equalizer/equalizerslider.cpp:42 #: equalizer/equalizerslider.cpp:45 equalizer/equalizerslider.cpp:62 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:139 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dager" #: core/utilities.cpp:159 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 dager siden" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:111 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 spillelister (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:442 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 valgte av" #: device/deviceview.cpp:146 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 sanger" #: core/utilities.cpp:353 #, qt-format msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?" msgstr "" #: context/contextview.cpp:236 #, qt-format msgid "%1 songs
\n" "%2 artists
\n" "%3 albums
\n" msgstr "%1 sangers
\n" "%2 artister
\n" "%3 albumer
\n" #: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 spor" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:487 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "overført %1" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:284 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid "%filename%" msgstr "%filnavn%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:250 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n feilet" #: transcoder/transcodedialog.cpp:246 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n ferdige" #: transcoder/transcodedialog.cpp:242 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n gjenstående" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "&About Strawberry" msgstr "&Om Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "&Add file..." msgstr "&Legg til fil" #: playlist/playlistheader.cpp:49 msgid "&Align text" msgstr "&Still opp tekst" #: playlist/playlistheader.cpp:52 msgid "&Center" msgstr "Sentr&er" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:621 msgid "&Clear playlist" msgstr "&Slett spilleliste" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "&Cover Manager" msgstr "&Behandling av plateomslag" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237 msgid "&Custom" msgstr "&Egendefinert" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236 msgid "&Default" msgstr "&Standard" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "&Utfør fullstendig skann av samling" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "&Equalizer" msgstr "&Equalizer" #: playlist/playlistheader.cpp:82 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Skjul %1" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Hide..." msgstr "Skjul…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "&Gå til sporet som spilles av nå" #: playlist/playlistheader.cpp:51 msgid "&Left" msgstr "&Venstre" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "&Load playlist..." msgstr "&Start spilleliste" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "&Manuell mellomtjener-innstilling" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "&Music" msgstr "Musikk" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "&Mute" msgstr "&Demp" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "&New playlist" msgstr "&Ny spilleliste" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:608 msgid "&Next track" msgstr "&Neste spor" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:398 msgid "&No background image" msgstr "&Ingen bakgrunn" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235 msgid "&None" msgstr "&Ingen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "&Open file..." msgstr "&Åpne fil" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:600 msgid "&Play" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:612 msgid "&Quit" msgstr "&Avslutt" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Gjentagelsesmodus" #: playlist/playlistheader.cpp:46 msgid "&Reset columns to default" msgstr "&Tilbakestill kolonner til standard" #: playlist/playlistheader.cpp:53 msgid "&Right" msgstr "&Høyre" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:638 msgid "&Settings..." msgstr "&Innstillinger" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Stokkemodus" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:604 msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Tilpass &kolonner til vinduet" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "&Tools" msgstr "&Verktøy" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "&Transcode Music" msgstr "&Omkod musikk" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "Oppdater endrede samling" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:391 msgid "&Use the system default color" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:384 msgid "&Use the system default color set" msgstr "&Bruk system standard fargeoppsett" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "&Bruk forvalgte mellomtjener-innstillinger" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:325 msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" "Tid mellom en sang er scrobbled og når skrobbler er sent til server. Setting " "av tid til 0 minutter vil sende skrobbler øyeblikkelig" #: dialogs/about.cpp:122 msgid "(at your option) any later version.
" msgstr "(at your option) any later version.
" #: dialogs/edittagdialog.cpp:89 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(varierer mellom sanger)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:419 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:139 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251 msgid "1 track" msgstr "1 spor" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:421 msgid "40%" msgstr "40%" #: context/contextview.cpp:405 #, qt-format msgid "Albums by %1" msgstr "Album av %1" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:336 msgid "" "

Enter your user token found on: https://listenbrainz.org/profile/

" msgstr "" "

Skriv inn din bruker token funnet på: https://listenbrainz.org/profile/

" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to " "that field, e.g. artist:Bode searches the collection for all artists " "that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to " "that field, e.g. artist:Bode searches the collection for all artists " "that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" #: dialogs/about.cpp:159 msgid "

Clementine authors" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:165 msgid "

Clementine contributors" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:141 msgid "

Strawberry authors" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:147 msgid "

Strawberry contributors" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:153 msgid "

Thanks to" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:171 msgid "

Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors.

" msgstr "" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Kodene begynner med %, for eksempel: %artist %album %title

\n" "\n" "

Hvis du setter klammeparenteser rundt tekst som inneholder en kode, vil " "teksten skjules om koden er tom.

" #: dialogs/about.cpp:111 #, qt-format msgid "

Version %1

" msgstr "

Versjon %1

" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomatisk" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:195 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:455 msgid "ALSA plugin" msgstr "ALSA plugin" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315 msgid "API Token" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:196 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:130 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:186 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Abort collection scan" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "About &Qt" msgstr "Om &Qt" #: dialogs/about.cpp:87 msgid "About Strawberry" msgstr "Om Strawberry" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:163 msgid "Absolu&te" msgstr "Absolu&tt" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Absolutt" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Add &folder..." msgstr "Legg til &mappe..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Legg til en linje, hvis meddelelsestypen støtter det" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Legg til alle filer fra ei mappe og dens undermapper" #: settings/collectionsettingspage.cpp:77 msgid "Add directory..." msgstr "Legg til mappe…" #: core/mainwindow.cpp:1890 msgid "Add file" msgstr "Legg til fil" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Legg fil til omkoder" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Legg fil(er) til omkoder" #: transcoder/transcodedialog.cpp:264 msgid "Add files to transcode" msgstr "Legg filer til for omkoding" #: core/mainwindow.cpp:1915 transcoder/transcodedialog.cpp:350 msgid "Add folder" msgstr "Legg til mappe" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:263 msgid "Add new folder..." msgstr "Legg til mappe…" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Add song album tag" msgstr "Fest album-etikett på sporet" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Fest albumsartist-etikett på sporet" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Add song artist tag" msgstr "Fest artistetikett på sporet" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465 msgid "Add song auto score" msgstr "Legg til poeng automatisk" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song composer tag" msgstr "Fest komponist-etikett på sporet" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Add song disc tag" msgstr "Fest spor/disk-etikett på sporet" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472 msgid "Add song filename" msgstr "Fest låtnavn til sporet" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Add song genre tag" msgstr "Fest sjangeretikett på sporet" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Fest sanggrupperings-etikett på sporet" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Add song length tag" msgstr "Fest låtlengde på sporet" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Add song performer tag" msgstr "Fest utøver-etikett på sporet" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Add song play count" msgstr "Fest avspillingsantall på sporet" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Add song rating" msgstr "Fest poenggivning for låt til sporet" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Add song skip count" msgstr "Fest antall overhoppninger til sporet" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Add song title tag" msgstr "Fest låttittel-etikett til sporet" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Add song track tag" msgstr "Fest etikett for låtnummer til sporet" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Add song year tag" msgstr "Fest etikett for utgivelsesår på sporet" #: internet/internetsearchview.cpp:446 msgid "Add to albums" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1703 msgid "Add to another playlist" msgstr "Legg til i annen spilleliste" #: internet/internetsearchview.cpp:444 msgid "Add to artists" msgstr "" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Add to playlist" msgstr "Legg til i spilleliste" #: internet/internetsearchview.cpp:448 msgid "Add to songs" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 msgid "Add to the queue" msgstr "Legg i kø" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Add..." msgstr "Legg til..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Lagt til denne måneden" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Lagt til denne uken" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Lagt til i år" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Lagt til i dag" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Lagt til innen tre måneder" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:196 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Avansert gruppering…" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "After copying..." msgstr "Etter kopiering…" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:402 msgid "Albu&m cover" msgstr "Albu&m kover" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:87 #: playlist/playlist.cpp:1163 organise/organisedialog.cpp:90 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:130 ../build/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:178 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:470 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (ideell lydstyrkeutgjevning for alle spor)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 ../build/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:155 ../build/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Album - Disc" msgstr "" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1170 #: organise/organisedialog.cpp:93 ../build/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:153 ../build/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Album artist" msgstr "Album artist" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328 msgid "Album cover size" msgstr "Plateomslag størrelse" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:111 msgid "Albums" msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285 msgid "Albums search limit" msgstr "Album søke begrensning" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:161 msgid "Albums with covers" msgstr "Album med omslag" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:162 msgid "Albums without covers" msgstr "Album uten omslag" #: core/mainwindow.cpp:178 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:160 msgid "All albums" msgstr "Alle album" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:281 msgid "All artists" msgstr "Alle artister" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "All files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:97 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Alle spillelister (%1)" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:265 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "Tillat utvidet ASCII tegn" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Tillat midt/side-koding" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Alongside the originals" msgstr "Sammen med originalene" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "Alltid skjul hovedvindu" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Always show &the main window" msgstr "Alltid vis hovedvindu" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "Always start playing" msgstr "Alltid start avspilling" #: device/afcdevice.cpp:72 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "En feil oppsto ved innlasting av iTunes-databasen fra enheten" #: device/afcdevice.cpp:173 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "En feil oppsto ved innlasting av iTunes-databasen til enheten" #: device/gpodloader.cpp:79 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "En feil oppsto ved innlasting av iTunes-databasen" #: playlist/playlist.cpp:401 dialogs/edittagdialog.cpp:904 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Det oppstod en feil når metadata skulle skrives til '%1'" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:166 msgid "Angry" msgstr "Sint" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:275 msgid "App ID" msgstr "" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278 msgid "App Secret" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:382 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Tilføy filer/URLer til spillelista" #: context/contextalbumsview.cpp:358 collection/collectionview.cpp:333 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:433 #: internet/internetcollectionview.cpp:302 device/deviceview.cpp:228 msgid "Append to current playlist" msgstr "Legg til i gjeldende spilleliste" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 msgid "Append to the playlist" msgstr "Legg til i spillelista" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:473 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Legg til kompressor, for å unngå klipping" #: equalizer/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%1\"-forhåndsinnstillingen?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:832 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "" "Er du sikker på at du ønsker å nullstille statistikk for denne sangen?" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 collection/savedgroupingmanager.cpp:81 #: playlist/playlist.cpp:1162 organise/organisedialog.cpp:91 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:128 ../build/src/ui_groupbydialog.h:152 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:176 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:670 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: organise/organisedialog.cpp:92 msgid "Artist's initial" msgstr "Artistens initialer" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:110 msgid "Artists" msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284 msgid "Artists search limit" msgstr "Artist søkebegrensning" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:165 msgid "As&k when saving" msgstr "Spør ved lagring" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281 msgid "Audio format" msgstr "Lydformat" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450 msgid "Audio output" msgstr "Lyd-utenhet" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320 msgid "Audio quality" msgstr "Lydkvalitet" #: tidal/tidalrequest.cpp:114 qobuz/qobuzservice.cpp:253 msgid "Authenticating..." msgstr "Autentiserer..." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:312 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:274 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:200 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: settings/tidalsettingspage.cpp:195 settings/qobuzsettingspage.cpp:151 msgid "Authentication failed" msgstr "Identitetsbekreftelse feilet" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:265 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatisk oppdatering" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:276 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "Åpne enkeltkategorier i bibliotektreet automatisk" #: widgets/freespacebar.cpp:71 msgid "Available" msgstr "Tilgjengelig" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Gjennomsnittlig bitrate" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84 msgid "Average image size" msgstr "Gjennomsnittlig bildestørrelse" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:396 msgid "Background image" msgstr "Bakgrunnsbilde" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:497 msgid "Background opacity" msgstr "Bakgrunnsdekkevne" #: core/database.cpp:550 msgid "Backing up database" msgstr "Tar sikkerhetskopi av databasen" #: ../build/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "Balanse" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501 msgid "Basic Blue" msgstr "Blå" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273 msgid "Behavior" msgstr "Adferd" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Best" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:132 playlist/playlist.cpp:1180 #: organise/organisedialog.cpp:106 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:354 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:145 ../build/src/ui_groupbydialog.h:169 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_edittagdialog.h:652 msgid "Bit depth" msgstr "Bit dybde" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:135 playlist/playlist.cpp:1181 #: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:362 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:146 ../build/src/ui_groupbydialog.h:170 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: organise/organisedialog.cpp:104 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:46 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokkanalyse" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Blokktype" #: device/ilister.cpp:138 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Bluetooth MAC Address" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:418 msgid "Blur amount" msgstr "Mengde slør" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:494 msgid "Body" msgstr "Brødtekst" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:41 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boomanalysator" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:411 msgid "Bottom Left" msgstr "Nede til venstre" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:412 msgid "Bottom Right" msgstr "Nede til høyre" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:404 msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom…" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:459 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:460 msgid "Buffer duration" msgstr "Mellomlagringslengde" #: engine/gstengine.cpp:616 msgid "Buffering" msgstr "Mellomlagring" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "C&onsole" msgstr "K&onsoll" #: core/song.cpp:475 msgid "CD" msgstr "CD" #: core/songloader.cpp:195 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "CD avspilling er kun mulig med gstreamer" #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:102 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:100 msgid "Cancelled." msgstr "" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "Change cover art" msgstr "Endre omslagsbilde" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 msgid "Change shortcut..." msgstr "Endre snarvei…" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Bytt låten som spilles" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Change the language" msgstr "Endre språk" #: core/mainwindow.cpp:676 msgid "Check for updates..." msgstr "Se etter oppdateringer…" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506 msgid "Choose color..." msgstr "Velg farge…" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:507 msgid "Choose font..." msgstr "Velg skrifttype…" #: equalizer/equalizer.cpp:133 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: widgets/lineedit.cpp:62 transcoder/transcodedialog.cpp:91 #: ../build/src/ui_queueview.h:141 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:623 msgid "Clear playlist" msgstr "Tøm spillelisten" #: collection/collectionview.cpp:311 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klikk her for å legge til musikk" #: playlist/playlisttabbar.cpp:327 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" "Klikk her for å merke spillelisten som favoritt, så den lagres og blir " "tilgjengelig via Spillelister-panelet i venstre sidefelt." #: internet/internetcollectionview.cpp:280 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "" #: ../build/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klikk for å bytte mellom gjenværende og total tid" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:314 msgid "Client ID" msgstr "" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Close" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:73 msgid "Close playlist" msgstr "Lukk spillelista" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:232 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Lukking av dette vinduet vil medføre stopp i søk etter albumomslag." #: equalizer/equalizer.cpp:134 msgid "Club" msgstr "Klubbmusikk" #: core/mainwindow.cpp:276 core/song.cpp:474 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:261 msgid "Collection" msgstr "Samling" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Avansert samlingsgruppering" #: core/mainwindow.cpp:2380 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Melding om gjennomsøk av samlingen" #: device/ilister.cpp:133 msgid "Color" msgstr "Farger" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:383 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Komma-separert liste av klasse:level, level er 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1190 organise/organisedialog.cpp:102 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Fyll ut etiketter automatisk" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Full ut etiketter automatisk…" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1171 #: organise/organisedialog.cpp:94 ../build/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:164 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: settings/tidalsettingspage.cpp:145 settings/tidalsettingspage.cpp:152 #: settings/qobuzsettingspage.cpp:118 settings/subsonicsettingspage.cpp:94 msgid "Configuration incomplete" msgstr "" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "Configuration incorrect" msgstr "" #: internet/internetsearchview.cpp:152 internet/internetsearchview.cpp:459 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Sett opp %1…" #: core/mainwindow.cpp:559 msgid "Configure collection..." msgstr "Sett opp samling…" #: device/devicemanager.cpp:357 device/devicemanager.cpp:358 msgid "Connect device" msgstr "Koble til enhet" #: ../build/src/ui_console.h:79 msgid "Console" msgstr "Konsoll" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Konstant bitrate" #: core/mainwindow.cpp:275 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "" "Fortsett til neste sang i stillelisten dersom en sang ikke er tilgjengelig" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Konverter all musikk" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Konverter all musikk som enheten ikke kan spille" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:269 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "Kopier album omslaggrafikk" #: core/mainwindow.cpp:623 widgets/fileviewlist.cpp:47 #: device/deviceview.cpp:233 msgid "Copy to collection..." msgstr "Kopier til samling…" #: core/mainwindow.cpp:621 context/contextalbumsview.cpp:368 #: collection/collectionview.cpp:344 playlist/playlistlistcontainer.cpp:101 #: widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopier til enhet…" #: device/afctransfer.cpp:55 msgid "Copying iPod database" msgstr "Kopier iPod database" #: transcoder/transcoder.cpp:73 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Kunne ikke opprette GStreamer-elementet \"%1\" - sørg for at du har alle " "nødvendige GStreamer-programutvidelser installert" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:149 #, qt-format msgid "" "Could not open URL. Please open this URL in your browser:
%1" msgstr "" "Kunne ikke åpne adressen. Åpne denne nettadressen i nettleseren din:
%1" #: core/songloader.cpp:260 #, qt-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Kan ikke åpne fil %1" #: core/songloader.cpp:436 #, qt-format msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1" msgstr "Kunne ikke opprette gstreamer kilde for %1" #: playlist/playlistmanager.cpp:193 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Kunne ikke opprette spilleliste" #: transcoder/transcoder.cpp:447 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Kunne ikke finne multiplekser for %1, sjekk at du har de riktige GStreamer-" "programutvidelsene installert" #: transcoder/transcoder.cpp:442 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Kunne ikke finne noen koder for %1, kontroller at du har de riktige " "GStreamer-modulene installert" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104 msgid "Cover Manager" msgstr "Behandling av plateomslag" #: dialogs/edittagdialog.cpp:513 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Omslaggrafikk fra innebygget bilde" #: dialogs/edittagdialog.cpp:516 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Omslaggrafikk ble lastet inn automatisk fra %1" #: dialogs/edittagdialog.cpp:506 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Omslaggrafikk manuelt avskrudd" #: dialogs/edittagdialog.cpp:519 msgid "Cover art not set" msgstr "Har ikke omslaggrafikk" #: dialogs/edittagdialog.cpp:510 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Omslaggrafikk satt fra %1" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:126 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:76 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Omslag fra %1" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "Opprett ny spilleliste med filer" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:477 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Miks overgang når spor skiftes automatisk" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:476 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Mikse overgang når du skifter spor selv" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:618 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../build/src/ui_queueview.h:134 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Ned" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:630 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:626 ../build/src/ui_queueview.h:144 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:640 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:614 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Opp" #: equalizer/equalizer.cpp:132 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:403 msgid "Custom image:" msgstr "Egendefinert bilde:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489 msgid "Custom message settings" msgstr "Egendefinerte melding-innstillinger" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:503 msgid "Custom..." msgstr "Egendefinert…" #: device/udisks2lister.cpp:108 msgid "D-Bus path" msgstr "D-Bus sti" #: equalizer/equalizer.cpp:135 msgid "Dance" msgstr "Dansemusikk" #: core/database.cpp:503 msgid "Database corruption detected." msgstr "Oppdaget feil i databasen." #: playlist/playlist.cpp:1188 ../build/src/ui_edittagdialog.h:657 msgid "Date created" msgstr "Opprettelse dato" #: playlist/playlist.cpp:1187 ../build/src/ui_edittagdialog.h:656 msgid "Date modified" msgstr "Endrings dato" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Demp lydstyrken med prosent" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:397 msgid "Default bac&kground image" msgstr "Forhåndsvalgt bak&grunnsbilde" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: widgets/fileview.cpp:222 device/deviceview.cpp:408 msgid "Delete files" msgstr "Slett filer" #: device/deviceview.cpp:234 msgid "Delete from device..." msgstr "Slett fra enhet…" #: widgets/fileviewlist.cpp:50 msgid "Delete from disk..." msgstr "Slett fra disk…" #: equalizer/equalizer.cpp:221 ../build/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Slett forhåndsinnstilling" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Delete the original files" msgstr "Slett de originale filene" #: core/deletefiles.cpp:55 msgid "Deleting files" msgstr "Sletter filer" #: core/mainwindow.cpp:1625 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Fjern valgte spor fra avspillingskøen" #: core/mainwindow.cpp:1624 msgid "Dequeue track" msgstr "Fjern sporet fra avspillingskøen" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:249 ../build/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232 msgid "Details..." msgstr "Detaljer…" #: core/song.cpp:476 device/giolister.cpp:188 #: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:369 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Egenskaper for enhet" #: device/deviceview.cpp:225 msgid "Device properties..." msgstr "Egenskaper for enhet…" #: core/mainwindow.cpp:281 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Koblet direkte til Internett" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Directory" msgstr "Mappe" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483 msgid "Disable duration" msgstr "Slå av varighet" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Avskrudd" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 playlist/playlist.cpp:1165 #: organise/organisedialog.cpp:98 ../build/src/ui_groupbydialog.h:132 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:156 ../build/src/ui_groupbydialog.h:180 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Uregelmessig overføring" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:107 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:275 msgid "Display options" msgstr "Visningsalternativ" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Overleggsvisning" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Ikke konverter musikk" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:417 msgid "Do not cut image" msgstr "" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Ikke overskriv" #: widgets/osd.cpp:279 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Ikke gjenta" #: collection/collectionview.cpp:359 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Ikke vis under diverse artister" #: widgets/osd.cpp:266 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Ikke stokk" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:233 msgid "Don't stop!" msgstr "Ikke stopp!" #: device/deviceview.cpp:139 msgid "Double click to open" msgstr "Dobbelklikk for å åpne" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Dobbeltklikking på vilkårlig sang i spillelisten vil…" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dobbeltklikking på en sang vil…" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:287 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:206 msgid "Download album covers" msgstr "" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116 msgid "Downloading metadata" msgstr "Laster ned metadata" #: settings/notificationssettingspage.cpp:65 msgid "Drag to reposition" msgstr "Dra for å endre posisjon" #: core/mainwindow.cpp:1667 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Rediger etiketten \"%1\"…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "Edit tag..." msgstr "Rediger etikett…" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:674 msgid "Edit tags" msgstr "Rediger tagger" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Edit track information" msgstr "Rediger spor informasjon" #: context/contextalbumsview.cpp:372 collection/collectionview.cpp:349 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 ../build/src/ui_mainwindow.h:628 msgid "Edit track information..." msgstr "Rediger spor informasjon…" #: context/contextalbumsview.cpp:373 collection/collectionview.cpp:350 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Rediger spor informasjon…" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:317 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:331 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:334 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:311 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:273 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:198 msgid "Enable" msgstr "Aktiver" #: ../build/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Slå på tonekontroll (EQ)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:170 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Slå på direkteredigering med ett klikk" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458 msgid "Enable volume control" msgstr "Aktiver volumkontroll" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:91 msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Koding-kompleksitet" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Koding motorens kvalitetsinnstilling" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Kodingsmodus" #: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:368 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Skriv inn en URL for å laste ned albumgrafikk fra Internett:" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Skriv inn et filnavn for eksportert albumomslag (uten filendelse):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Gi denne spillelista et nytt navn" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:233 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "Skriv inn søkeord ovenfor for å finne musikk" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:106 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Enter search terms here" msgstr "Skriv inn søkeord her" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:196 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Skriv inn navn på mappa" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Hele samlingen" #: ../build/src/ui_equalizer.h:162 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98 msgid "Equalizer" msgstr "Tonekontroll" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Tilsvarer --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Tilsvarer --log-levels *:3" #: core/mainwindow.cpp:2172 core/mainwindow.cpp:2276 #: context/contextalbumsview.cpp:488 collection/collectionview.cpp:552 msgid "Error" msgstr "Feil" #: device/mtploader.cpp:70 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "" #: organise/organiseerrordialog.cpp:73 msgid "Error copying songs" msgstr "Kunne ikke kopiere sanger" #: organise/organiseerrordialog.cpp:78 msgid "Error deleting songs" msgstr "Kunne ikke slette sanger" #: transcoder/transcoder.cpp:415 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Kunne ikke behandle %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:109 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "Feil ved lasting av CD" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:478 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Unntatt mellom spor fra samme album eller CUE-fil" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Eksisterende omslag" #: widgets/loginstatewidget.cpp:146 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Utgår den %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Export Covers" msgstr "Eksporter omslag" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Eksporter omslag" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Eksporter nedlastede omslag" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Eksporter innebygde omslag" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:839 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:865 msgid "Export finished" msgstr "Eksport fullført" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:850 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "%1 av %2 omslag eksportert (hoppet over %3)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:636 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:598 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:602 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:606 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:610 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:481 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Ton ut/inn ved pause/start" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:475 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Ton ut når sporet stoppes" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:474 msgid "Fading" msgstr "Ton inn/ut" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:479 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:482 msgid "Fading duration" msgstr "Tonings-varighet" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Rask" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Hent manglende omslag" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Fetch automatically" msgstr "Hent automatisk" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Innhenting fullført" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327 msgid "Fetch entire albums when searching songs" msgstr "Hent hele album når en søker etter sanger" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "Fetching cover error" msgstr "Kunne ikke hente albumgrafikk" #: core/song.cpp:473 msgid "File" msgstr "Fil" #: core/song.cpp:1000 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "Fil %1 er ikke gjenkjent som en lydfil" #: organise/organisedialog.cpp:107 msgid "File extension" msgstr "Fil etternavn" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Filformat" #: playlist/playlist.cpp:1183 ../build/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "File name" msgstr "Filnavn" #: playlist/playlist.cpp:1184 msgid "File name (without path)" msgstr "Filnavn (uten sti)" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Filstier" #: playlist/playlist.cpp:1185 ../build/src/ui_edittagdialog.h:653 msgid "File size" msgstr "Filstørrelse" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1186 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:143 ../build/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:654 msgid "File type" msgstr "Filtype" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:281 msgid "Filename:" msgstr "Filnavn:" #: core/mainwindow.cpp:277 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:212 msgid "Files to transcode" msgstr "Filer som skal omkodes" #: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:361 msgid "Filetype" msgstr "Filtype" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Vannmerker sangen" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Første nivå" #: widgets/playingwidget.cpp:108 msgid "Fit cover to width" msgstr "Tilpass omslag til bredde" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Tving monolyd-koding" #: device/deviceview.cpp:223 device/deviceview.cpp:330 #: device/deviceview.cpp:333 msgid "Forget device" msgstr "Glem enhet" #: device/deviceview.cpp:331 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Hvis du glemmer enheten, forsvinner den fra denne listen, og Strawberry må " "lete gjennom alle sangene på enheten neste gang du kobler den til." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 ../build/src/ui_trackslider.h:68 #: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 msgid "Form" msgstr "Skjema" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:157 ../build/src/ui_groupbydialog.h:181 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:59 msgid "Framerate" msgstr "Bildetakt" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Bilder per buffer" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:168 msgid "Frozen" msgstr "Frossen" #: equalizer/equalizer.cpp:136 msgid "Full Bass" msgstr "Full bass" #: equalizer/equalizer.cpp:138 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Full bass + diskant" #: equalizer/equalizer.cpp:137 msgid "Full Treble" msgstr "Full diskant" #: dialogs/about.cpp:127 msgid "GNU General Public License for more details.
" msgstr "GNU General Public License for more details.
" #: settings/settingsdialog.cpp:120 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480 msgid "General settings" msgstr "Generelle innstillinger" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1169 #: organise/organisedialog.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:158 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Genre" msgstr "Sjanger" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Gå til neste fane på spillelista" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Gå til forrige fane på spillelista" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:481 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Hentet %1 av %2 omslag (%3 feilet)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "Merk ikke-eksisterende sanger med grått når de spilles" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "Merk ikke-eksisterende sanger med grått på oppstart" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Collection by..." msgstr "Grupper samling etter…" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:99 internet/internetsearchview.cpp:457 msgid "Group by" msgstr "Grupper etter" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:173 msgid "Group by Album" msgstr "Grupper etter album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:170 msgid "Group by Album Artist" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:157 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Grupper etter album artist/album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:158 msgid "Group by Album artist/Album - Disc" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:159 msgid "Group by Album artist/Year - Album" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:160 msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:171 msgid "Group by Artist" msgstr "Grupper etter artist" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:162 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Grupper etter artist/album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:163 msgid "Group by Artist/Album - Disc" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:164 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Grupper etter artist/år - album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:165 msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:174 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Grupper etter sjanger/album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:167 msgid "Group by Genre/Album artist/Album" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:168 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Grupper etter sjanger/artist/album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1173 #: organise/organisedialog.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:142 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:166 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:217 msgid "Grouping Name" msgstr "Grupperingsnavn" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:217 msgid "Grouping name:" msgstr "Grupperingsnavn:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "Mellomtjener for HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170 msgid "Happy" msgstr "Glad" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Maskinvareinformasjon" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Informasjon om maskinvaren er bare tilgjengelig når enheten er tilkoblet." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Høy" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:75 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Høy (%1 bilder/sekund)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: widgets/fancytabwidget.cpp:601 msgid "Icons on top" msgstr "Ikoner øverst" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98 msgid "Identifying song" msgstr "Identifiserer sangen" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:168 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Skrur på direkte redigering ved å klikke på en sang i spillelisten" #: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Hvis du fortsetter, vil enheten bli treg, og du vil kanskje ikke kunne " "spille av sanger kopiert til den." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Import..." msgstr "Importer..." #: core/utilities.cpp:173 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Om %1 dager" #: core/utilities.cpp:176 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Om %1 uker" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Inkluder omslag i meddelelsen" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Øk lydstyrken prosent" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:262 msgid "Insert..." msgstr "Sett inn…" #: core/database.cpp:488 msgid "Integrity check" msgstr "Integritetskontrol" #: widgets/osd.cpp:284 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Introspor" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:184 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "Ugyldig svar fra nettleseren. Mangler token." #: dialogs/about.cpp:115 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors, audio " "enthusiasts and audiophiles.
" msgstr "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors, audio " "enthusiasts and audiophiles.
" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Gå til forrige sang nå" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:416 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Keep aspect ratio" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Fortsett i bakgrunnen selv om vinduet lukkes" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:253 msgid "Keep the original files" msgstr "Behold originalfilene" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 msgid "Language" msgstr "Språk" #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/hodetelefoner" #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Large Hall" msgstr "Storsal" #: widgets/playingwidget.cpp:105 msgid "Large album cover" msgstr "Stort omslag" #: widgets/fancytabwidget.cpp:597 msgid "Large sidebar" msgstr "Stort sidefelt" #: playlist/playlist.cpp:1177 msgid "Last played" msgstr "Sist spilt" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:650 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Sist spilt" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:326 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: ../build/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:260 playlist/playlist.cpp:1166 #: organise/organisedialog.cpp:103 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:357 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "Length" msgstr "Lengde" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:330 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:147 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "ListenBrainz autentisering" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:333 msgid "Listenbrainz" msgstr "Listenbrainz" #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Load" msgstr "Hent" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Hent omslag fra URL" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Hent omslag fra URL…" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139 msgid "Load cover from disk" msgstr "Hent omslag fra disk" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Hent omslag fra disk…" #: playlist/playlistcontainer.cpp:291 msgid "Load playlist" msgstr "Åpne spilleliste" #: device/mtploader.cpp:53 msgid "Loading MTP device" msgstr "Åpner MTP-enhet" #: device/gpodloader.cpp:53 msgid "Loading iPod database" msgstr "Åpner iPod-database" #: collection/collectionmodel.cpp:178 msgid "Loading songs" msgstr "Åpner sanger" #: playlist/songloaderinserter.cpp:153 dialogs/edittagdialog.cpp:279 msgid "Loading tracks" msgstr "Åpner spor" #: playlist/songloaderinserter.cpp:183 msgid "Loading tracks info" msgstr "Henter informasjon om spor" #: collection/collectionmodel.cpp:171 ../build/src/ui_organisedialog.h:271 msgid "Loading..." msgstr "Åpner…" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Åpne filer/URL-er; erstatt gjeldende spilleliste" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:329 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:332 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:337 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279 msgid "Login" msgstr "Innlogging" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profil for langtidspredikie (LTP)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:620 msgid "Love" msgstr "" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:73 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Lav (%1 bilder/sekund)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Profil for lavkompleksitet (LC)" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:286 msgid "Lowercase filename" msgstr "Små bokstaver filnavn" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Lyrics" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:126 msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
" msgstr "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:197 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Hovedprofil (MAIN)" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Behandle lagrede grupperinger" #: device/deviceproperties.cpp:178 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikant" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:268 msgid "Mark as listened" msgstr "Merk som hørt" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:268 msgid "Mark disappeared songs unavailable" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:414 msgid "Max cover size" msgstr "Maksimal kover størrelse" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Høyeste bitrate" #: qobuz/qobuzservice.cpp:403 msgid "Maximum number of login attempts reached." msgstr "" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:74 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Medium (%1 bilder/sekund)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:410 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimal bitrate" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:462 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Minimum mellomlagerutfylling" #: qobuz/qobuzservice.cpp:658 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:81 msgid "Missing Qobuz app ID or secret." msgstr "" #: qobuz/qobuzservice.cpp:407 qobuz/qobuzservice.cpp:436 #: qobuz/qobuzservice.cpp:491 qobuz/qobuzservice.cpp:544 #: qobuz/qobuzservice.cpp:609 msgid "Missing Qobuz app ID." msgstr "" #: qobuz/qobuzservice.cpp:415 msgid "Missing Qobuz password." msgstr "" #: qobuz/qobuzservice.cpp:411 msgid "Missing Qobuz username." msgstr "" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:682 tidal/tidalservice.cpp:741 #: tidal/tidalservice.cpp:798 tidal/tidalservice.cpp:864 #: tidal/tidalservice.cpp:924 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:84 msgid "Missing Tidal API token, username or passord." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:643 msgid "Missing Tidal API token." msgstr "" #: settings/tidalsettingspage.cpp:145 msgid "Missing Tidal client ID." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:651 msgid "Missing Tidal password." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:647 msgid "Missing Tidal username." msgstr "" #: settings/qobuzsettingspage.cpp:118 msgid "Missing app id, username or password." msgstr "" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:94 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "" #: settings/tidalsettingspage.cpp:152 subsonic/subsonicservice.cpp:377 msgid "Missing username or password." msgstr "" #: device/deviceproperties.cpp:177 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:267 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Overvåk endringer i samlingen" #: playlist/playlist.cpp:1192 msgid "Mood" msgstr "Mood" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:86 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:87 msgid "Moodbar" msgstr "Moodbar" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:369 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:89 msgid "Moodbar style" msgstr "Moodbar stil" #: device/giolister.cpp:187 msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #: device/udisks2lister.cpp:110 msgid "Mount points" msgstr "Monteringspunkter" #: ../build/src/ui_queueview.h:125 msgid "Move down" msgstr "Flytt nedover" #: core/mainwindow.cpp:624 widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Move to collection..." msgstr "Flytt til samling…" #: ../build/src/ui_queueview.h:131 msgid "Move up" msgstr "Flytt oppover" #: core/mainwindow.cpp:1890 transcoder/transcodedialog.cpp:265 msgid "Music" msgstr "Musikk" #: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:74 msgid "Mute" msgstr "Demp" #: equalizer/equalizer.cpp:204 collection/savedgroupingmanager.cpp:55 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Naming options" msgstr "Navnevalg" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Smalbånd (SB)" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Mellomtjener" #: playlist/playlistdelegates.cpp:340 dialogs/edittagdialog.cpp:560 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312 msgid "Never start playing" msgstr "Aldri begynn avspilling" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:98 playlist/playlistlistcontainer.cpp:196 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" #: core/mainwindow.cpp:1719 msgid "New playlist" msgstr "Ny spilleliste" #: widgets/freespacebar.cpp:72 msgid "New songs" msgstr "Nye sanger" #: dialogs/edittagdialog.cpp:201 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73 msgid "Next" msgstr "Neste" #: core/utilities.cpp:174 msgid "Next week" msgstr "Neste uke" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Ingen analyse" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:840 msgid "No covers to export." msgstr "Ingen omslag å eksportere." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Ingen lange blokker" #: tidal/tidalrequest.cpp:1178 qobuz/qobuzrequest.cpp:1232 msgid "No match." msgstr "Ingen treff." #: playlist/playlistcontainer.cpp:376 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Ingen treff. Visk ut søkefeltet for å vise hele spillelisten igjen." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Ikke korte blokker" #: context/contextview.cpp:233 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:349 msgid "No song playing" msgstr "Ingen sang spilles" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:78 ../build/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:151 ../build/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "None" msgstr "Ingen" #: core/mainwindow.cpp:2172 core/mainwindow.cpp:2276 #: context/contextalbumsview.cpp:488 collection/collectionview.cpp:552 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Kunne ikke kopiere noen av de valgte sangene til en enhet" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:164 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Normal blokktype" #: qobuz/qobuzservice.cpp:441 qobuz/qobuzservice.cpp:496 #: qobuz/qobuzservice.cpp:549 msgid "Not authenticated with Qobuz." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:655 msgid "" "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:677 tidal/tidalservice.cpp:736 #: tidal/tidalservice.cpp:793 tidal/tidalservice.cpp:859 #: tidal/tidalservice.cpp:920 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:80 msgid "Not authenticated with Tidal." msgstr "" #: device/deviceview.cpp:131 msgid "Not connected" msgstr "Ikke tilkoblet" #: device/deviceview.cpp:135 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Ikke montert - dobbelklikk for å montere" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475 msgid "Notification type" msgstr "Meddelelsetype" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Notifications" msgstr "Meddelelsetype" #: core/macsystemtrayicon.mm:69 msgid "Now Playing" msgstr "Nå spilles" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "O&verwrite all" msgstr "O&verskriv alle" #: settings/notificationssettingspage.cpp:65 msgid "OSD Preview" msgstr "Forhåndsvisning av skjermbildeoverlegg" #: widgets/osd.cpp:205 msgid "Off" msgstr "Av" #: widgets/osd.cpp:205 msgid "On" msgstr "På" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 msgid "On startup" msgstr "Ved oppstart" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:420 msgid "Opacity" msgstr "Dekkevne" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:140 #, qt-format msgid "" "Open URL in web browser?
%1
Press \"Save\" to " "copy the URL to clipboard and manually open it in a web browser." msgstr "" "Åpne lenke i nettleser?
%1
Trykk \"Lagre\" for " "å kopiere lenke til utklippstavle og manuelt kopiere den inn i nettleser." #: transcoder/transcodedialog.cpp:281 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Importer musikk fra ei mappe" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Open audio &CD..." msgstr "Åpne lyd &CD" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Åpne enhet" #: context/contextalbumsview.cpp:360 collection/collectionview.cpp:335 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:435 #: internet/internetcollectionview.cpp:304 device/deviceview.cpp:230 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Open in new playlist" msgstr "Åpne i ny spilleliste" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:224 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:230 msgid "Open..." msgstr "Åpne…" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "Optimalisere for bitrate" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for &quality" msgstr "Optimize for &quality" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:224 msgid "Options..." msgstr "Innstillinger…" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Organise Files" msgstr "Organiser filer" #: core/mainwindow.cpp:625 context/contextalbumsview.cpp:366 #: collection/collectionview.cpp:342 msgid "Organise files..." msgstr "Organiser filer…" #: organise/organise.cpp:94 msgid "Organising files" msgstr "Organiserer filer" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195 msgid "Original tags" msgstr "Opprinnelige tagger" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1168 #: organise/organisedialog.cpp:100 ../build/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:162 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 msgid "Original year" msgstr "Opprinnelig år" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:163 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 msgid "Original year - Album" msgstr "Opprinnelig år - album" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Other options" msgstr "Andre innstillinger" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452 msgid "Output" msgstr "Utgang" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Output options" msgstr "Utgangsinnstillinger" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:285 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Overskriv eksisterende fil" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:267 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Overskriv eksisterende filer" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "Bare overskriv mindre" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "P&laylist" msgstr "Spilleliste" #: device/udisks2lister.cpp:111 msgid "Partition label" msgstr "Partisjonsnavn" #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Party" msgstr "Fest" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:317 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:202 msgid "Password" msgstr "Passord" #: device/ilister.cpp:135 msgid "Password Protected" msgstr "Passordbeskyttet" #: core/mainwindow.cpp:1091 core/mainwindow.cpp:1528 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:207 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Pause playback" msgstr "Sett avspilling på pause" #: widgets/osd.cpp:184 msgid "Paused" msgstr "På pause" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1172 #: organise/organisedialog.cpp:95 ../build/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:165 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Performer" msgstr "Utøver" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:599 msgid "Plain sidebar" msgstr "Enkelt sidefelt" #: core/mainwindow.cpp:595 core/mainwindow.cpp:1044 core/mainwindow.cpp:1073 #: core/mainwindow.cpp:1532 core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:219 msgid "Play" msgstr "Spill" #: playlist/playlist.cpp:1175 ../build/src/ui_edittagdialog.h:647 msgid "Play count" msgstr "Antall avspillinger" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Hvis stoppet: Spill av. Hvis spiller: pause" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Spill hvis det ikke er noe annet som spilles av for øyeblikket" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Spill av ende spor i spillelista" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Player options" msgstr "Innstillinger for avspiller" #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 playlist/playlistlistcontainer.cpp:258 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:346 playlist/playlistmanager.cpp:103 #: playlist/playlistmanager.cpp:180 playlist/playlistmanager.cpp:535 #: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: widgets/osd.cpp:212 msgid "Playlist finished" msgstr "Spillelisten er ferdigspilt" #: core/commandlineoptions.cpp:177 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Innstillinger for spilleliste" #: core/mainwindow.cpp:278 msgid "Playlists" msgstr "Spillelister" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Lukk nettleseren og gå tilbake til Strawberry." #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:147 #, qt-format msgid "Please open this URL in your browser:
%1" msgstr "Vennligst åpne lenke i din nettleser:
%1" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481 msgid "Popup duration" msgstr "Oppsprettsvinduets varighet" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:405 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:472 msgid "Pre-amp" msgstr "Forforsterker" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:204 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:270 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Foretrukne filnavn for omslag (inndelt med komma)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Foretrukket format" #: core/songloader.cpp:156 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "Preload function was not set for blocking operation." #: ../build/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Forhåndsinnstilling:" #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70 msgid "Press a key" msgstr "Trykk en tast" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:55 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Trykk en tastekombinasjon å bruke til %1…" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Når du trykker \"Forrige\" i spilleren vil…" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:496 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Pene skjermbildeoverleggsvalg" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491 #: ../build/src/ui_organisedialog.h:270 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: dialogs/edittagdialog.cpp:200 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:596 msgid "Previous track" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Print out version information" msgstr "Vis versjonsinformasjon" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:231 msgid "Progress" msgstr "Framdrift" #: core/mainwindow.cpp:287 ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:272 msgid "Qobuz" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Spør enhet…" #: core/mainwindow.cpp:279 msgid "Queue" msgstr "Kø" #: core/mainwindow.cpp:1627 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Legg valgte spor i kø" #: core/mainwindow.cpp:601 core/mainwindow.cpp:1631 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "Legg valgte spor i kø for å spille som neste" #: core/mainwindow.cpp:1633 collection/collectionview.cpp:339 #: internet/internetcollectionview.cpp:308 msgid "Queue to play next" msgstr "Legg i kø for å spille som neste" #: core/mainwindow.cpp:1626 context/contextalbumsview.cpp:363 #: collection/collectionview.cpp:338 internet/internetsearchview.cpp:438 #: internet/internetcollectionview.cpp:307 msgid "Queue track" msgstr "Legg spor i kø" #: ../build/src/ui_queueview.h:123 msgid "QueueView" msgstr "Køoversikt" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:469 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (lik lydstyrkeutgjevning for alle spor)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164 msgid "Re&lative" msgstr "Relativ" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:232 msgid "Really cancel?" msgstr "Vil du virkelig avbryte?" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:178 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" "Mottok ugyldig svar fra nettleseren. Prøv HTTPS valget, eller bruk en annen " "nettleser som Chromium eller Chrome." #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142 msgid "Refresh catalogue" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282 msgid "Remember from &last time" msgstr "Husk fra siste gang" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Husk valg" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:137 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "Fjern &duplikater fra spillelisten" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "Fjern &utilgjengelige spor fra spilleliste" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:264 msgid "Remove folder" msgstr "Fjern mappe" #: internet/internetcollectionview.cpp:313 msgid "Remove from favorites" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Remove from playlist" msgstr "Fjern fra spillelisten" #: playlist/playlisttabbar.cpp:210 msgid "Remove playlist" msgstr "Fjern spilleliste" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:380 msgid "Remove playlists" msgstr "Fjern spillelister" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Rename playlist" msgstr "Gi nytt navn til spillelista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:74 msgid "Rename playlist..." msgstr "Gi nytt navn til spillelista…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Renummerer sporene i denne rekkefølgen…" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Gjenta" #: widgets/osd.cpp:281 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Gjenta album" #: widgets/osd.cpp:282 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Gjenta spilleliste" #: widgets/osd.cpp:280 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Gjenta spor" #: context/contextalbumsview.cpp:359 collection/collectionview.cpp:334 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:434 #: internet/internetcollectionview.cpp:303 device/deviceview.cpp:229 msgid "Replace current playlist" msgstr "Erstatt gjeldende spilleliste" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:287 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "Erstatt mellomrom med streker" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:266 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Erstatt mellomrom med understrek" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "Replace the playlist" msgstr "Erstatt spillelista" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:464 msgid "Replay Gain" msgstr "Normalisering" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:466 msgid "Replay Gain mode" msgstr "ReplayGain-modus" #: tidal/tidalservice.cpp:352 msgid "Reply from Tidal is missing query items." msgstr "" #: collection/collectionview.cpp:355 msgid "Rescan song(s)" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Rescan songs(s)" msgstr "" #: widgets/lineedit.cpp:72 msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: dialogs/edittagdialog.cpp:832 ../build/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Reset play counts" msgstr "Tilbakestill avspillingsteller" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Omstart av sang eller tilbake til forrige ved ytterligere trykk" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Start sporet igjen, eller spill forrige spor hvis du er innen de første 8 " "sekundene av sporet" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:264 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "Begrens til tegn i ASCII" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:263 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "Begrens til tegn tillat på FAT filsystem" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:276 msgid "Resume playback on start" msgstr "Gjenoppta avspilling etter oppstart" #: tidal/tidalrequest.cpp:1037 qobuz/qobuzrequest.cpp:1091 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:598 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:1038 qobuz/qobuzrequest.cpp:1092 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:599 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:455 qobuz/qobuzrequest.cpp:456 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artist..." msgstr "Mottar albumer for %1 artist..." #: tidal/tidalrequest.cpp:456 qobuz/qobuzrequest.cpp:457 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artists..." msgstr "Mottar albumer for %1 artister..." #: tidal/tidalrequest.cpp:197 qobuz/qobuzrequest.cpp:177 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:122 msgid "Retrieving albums..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:153 qobuz/qobuzrequest.cpp:129 msgid "Retrieving artists..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:697 qobuz/qobuzrequest.cpp:688 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:312 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "Mottar sanger for %1 album..." #: tidal/tidalrequest.cpp:698 qobuz/qobuzrequest.cpp:689 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:313 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "Mottar sanger for %1 albumer..." #: tidal/tidalrequest.cpp:241 qobuz/qobuzrequest.cpp:225 msgid "Retrieving songs..." msgstr "" #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Gå tilbake til Strawberry" #: ../build/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../build/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Kjør" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "S&huffle playlist" msgstr "Stokk om spillelista" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Mellomtjener for SOCKS" #: device/deviceview.cpp:222 msgid "Safely remove device" msgstr "Trygg fjerning av enhet" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:272 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Kjør trygg fjerning av enhet etter kopiering" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1179 #: organise/organisedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:168 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:651 msgid "Sample rate" msgstr "Samplingsrate" #: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:359 msgid "Samplerate" msgstr "Samplingsrate" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Save &playlist..." msgstr "Lagre &spilleliste..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169 msgid "Save album cover" msgstr "Lagre albumomslag" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:280 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "Lagre album kover i album mappen" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Lagre bilde til disk…" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Lagre nåværende gruppering" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:100 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Lagre spilleliste" #: playlist/playlistmanager.cpp:255 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Lagre spilleliste" #: playlist/playlisttabbar.cpp:75 msgid "Save playlist..." msgstr "Lagre spilleliste…" #: equalizer/equalizer.cpp:204 ../build/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Lagre forhåndsinnstilling" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:90 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "Lagre .mood filene direkte i mappen til sangen" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Behandler for lagrede grupperinger" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:279 msgid "Saving album covers" msgstr "Lagrer album kover" #: dialogs/edittagdialog.cpp:754 dialogs/trackselectiondialog.cpp:290 msgid "Saving tracks" msgstr "Lagrer spor" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Skalerbar samplingsrate-profil (SSR)" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Skaler størrelse" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:316 msgid "Scrobbler" msgstr "Scrobbler" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:471 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "Scrobbler %1 er ikke autentisert!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:278 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Rull over ikon for å endre spor" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:194 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:213 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:113 msgid "Search" msgstr "Søk" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94 msgid "Search automatically" msgstr "Automatisk søk" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282 msgid "Search delay" msgstr "Søke forsinkelse" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90 msgid "Search for album covers..." msgstr "Søk etter albumomslag…" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227 msgid "Search for anything" msgstr "Søk etter hva som helst" #: internet/internetsearchview.cpp:453 msgid "Search for this" msgstr "Søk etter dette" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228 msgid "Search type" msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:285 tidal/tidalrequest.cpp:299 #: tidal/tidalrequest.cpp:313 qobuz/qobuzrequest.cpp:273 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:287 qobuz/qobuzrequest.cpp:301 msgid "Searching..." msgstr "Søker..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:57 msgid "Second Level" msgstr "Andre nivå" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:148 msgid "Second level" msgstr "Andre nivå" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Gå frem-/bakover en del av sporlengden" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Gå til et bestemt tidspunkt i sporet" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:322 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Gå frem-/bakover ved bruk av en tastatursnarvei eller musehjulet" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:388 msgid "Select background color:" msgstr "Velg bakgrunnsfarge:" #: settings/appearancesettingspage.cpp:313 msgid "Select background image" msgstr "Velg bakgrunnsbilde" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Velg det beste treffet" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:386 msgid "Select foreground color:" msgstr "Velg forgrunnsfarge:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:394 msgid "Select tabbar color:" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Select..." msgstr "Velg…" #: device/udisks2lister.cpp:109 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:199 msgid "Server URL" msgstr "" #: subsonic/subsonicservice.cpp:372 settings/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "Server URL is invalid." msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1666 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Sett %1 til \"%2\"…" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Sett lydstyrken til prosent" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:633 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Sett verdi for alle valgte spor…" #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:115 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232 msgid "Shortcut" msgstr "Hurtigtast" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:268 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:234 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Hurtigtast for %1" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:222 msgid "Shortcuts" msgstr "Hurtigtaster" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:86 msgid "Show" msgstr "Vis" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "Vis en skrivebordsmedledelse som passer inn i ditt operativsystem" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Vis aura rundt gjeldende spor" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:88 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Vis moodbar i spor indikatoren" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Vis en meddelelse når jeg endrer gjentakelse- og stokke -modus" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Vis en meddelelse når jeg endrer lydstyrke" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Vis meddelelse når jeg setter avspillingen på pause" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487 msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479 msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "Vis et oppsprettsvindu fra systemskuffa" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Vis et pent skjermbildeoverlegg" #: widgets/playingwidget.cpp:143 msgid "Show above status bar" msgstr "Vis over statuslinja" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:277 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "Vis albumbilder i samlingen" #: context/contextview.cpp:136 msgid "Show albums by artist" msgstr "Vis albumer med artist" #: core/mainwindow.cpp:548 msgid "Show all songs" msgstr "Vis alle sanger" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:278 msgid "Show dividers" msgstr "Vis adskillere" #: context/contextview.cpp:132 msgid "Show engine and device" msgstr "Vis motor og enhet" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Show fullsize..." msgstr "Fullskjermvisning…" #: core/mainwindow.cpp:628 msgid "Show in collection..." msgstr "Vis i samling…" #: core/utilities.cpp:347 core/utilities.cpp:353 msgid "Show in file browser" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:626 context/contextalbumsview.cpp:374 #: collection/collectionview.cpp:351 widgets/fileviewlist.cpp:54 msgid "Show in file browser..." msgstr "Vis i filbehandler…" #: collection/collectionview.cpp:358 msgid "Show in various artists" msgstr "Vis under diverse artister" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:321 msgid "Show love button" msgstr "" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:364 msgid "Show moodbar" msgstr "Vis moodbar" #: core/mainwindow.cpp:549 msgid "Show only duplicates" msgstr "Bare vis duplikater" #: core/mainwindow.cpp:550 msgid "Show only untagged" msgstr "Bare vis filer uten etiketter" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:277 msgid "Show playing widget" msgstr "Vis spille widget" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:320 msgid "Show scrobble button" msgstr "Vis knappen for rapportering av lyttevaner" #: context/contextview.cpp:140 msgid "Show song lyrics" msgstr "Vis sangtekster" #: context/contextview.cpp:128 msgid "Show song technical data" msgstr "Vis teknisk informasjon om sangen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274 msgid "Show system tray icon" msgstr "Vis systemikon" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Stokk om" #: widgets/osd.cpp:269 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Stokk om album" #: widgets/osd.cpp:267 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Stokk alle" #: widgets/osd.cpp:268 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Stokk om dette albumet" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Logg ut" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Logger inn…" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Gå bakover i spillelista" #: playlist/playlist.cpp:1176 ../build/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Skip count" msgstr "Antall ganger hoppet over" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Gå fremover i spillelista" #: core/mainwindow.cpp:1638 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Hopp over valgte spor" #: core/mainwindow.cpp:1637 msgid "Skip track" msgstr "Hopp over spor" #: widgets/playingwidget.cpp:104 msgid "Small album cover" msgstr "Lite albumomslag" #: widgets/fancytabwidget.cpp:598 msgid "Small sidebar" msgstr "Lite sidefelt" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Soft" msgstr "Myk" #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft rock" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:112 msgid "Songs" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:318 msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" "Sanger blir scrobblet når de har gyldig metadata, er lengre enn 30 seconds, " "og har blitt spilt for minst halve tiden, eller 30 sekunder (det som skjer " "tidligst)." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286 msgid "Songs search limit" msgstr "Søkebegrensing for sanger" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Beklager" #: playlist/playlist.cpp:1191 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Begynn på spillelista som spilles nå" #: transcoder/transcodedialog.cpp:121 msgid "Start transcoding" msgstr "Start omkoding" #: transcoder/transcoder.cpp:423 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Starter %1" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Stopp etter hvert spor" #: widgets/osd.cpp:283 msgid "Stop after every track" msgstr "Stopp etter hvert spor" #: core/mainwindow.cpp:597 ../build/src/ui_mainwindow.h:616 msgid "Stop after this track" msgstr "Stopp etter denne sangen" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Stop playback" msgstr "Stopp avspilling" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Stopp avspilling etter dette sporet" #: widgets/osd.cpp:205 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Stopp avspilling etter spor: %1" #: widgets/osd.cpp:201 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: ../build/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Strawberry Error" msgstr "Strawberry Feil" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:595 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "Strawberry Music Player" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:502 msgid "Strawberry Red" msgstr "Jordbær rød" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Strawberry kan automatisk konvertere musikken til et format enheten kan " "spille når musikken kopieres til enheten." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "Strawberry kan vise en melding ved sporendring." #: dialogs/about.cpp:114 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer.
" msgstr "Strawberry er en musikkspiller og musikksamling organiserer.
" #: dialogs/about.cpp:124 msgid "Strawberry is distributed in the hope that it will be useful,
" msgstr "Strawberry is distributed in the hope that it will be useful,
" #: dialogs/about.cpp:119 msgid "" "Strawberry is free software: you can redistribute it and/or modify
" msgstr "" "Strawberry is free software: you can redistribute it and/or modify
" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "Strawberry klarte ikke å finne resultater for denne filen" #: core/song.cpp:477 msgid "Stream" msgstr "Strøm" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329 msgid "Stream URL method" msgstr "" #: settings/settingsdialog.cpp:144 msgid "Streaming" msgstr "Strømming" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:415 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:322 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "Send scrobbles hver" #: core/mainwindow.cpp:290 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197 msgid "Subsonic" msgstr "" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:37 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "" #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Suksess!" #: transcoder/transcoder.cpp:200 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Skrev %1" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199 msgid "Suggested tags" msgstr "Foreslåtte etiketter" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:76 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Superhøy (%1 bilder/sek)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Støttede formater" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172 msgid "System colors" msgstr "Systemfarger" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:390 msgid "Tabbar colors" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:600 msgid "Tabs on top" msgstr "Faner på toppen" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Etikett-henter" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Ønsket bitrate" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:203 msgid "Test" msgstr "" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:134 msgid "Test failed!" msgstr "" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:125 msgid "Test successful!" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505 msgid "Text options" msgstr "Tekstinnstillinger" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:243 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Kunne ikke starte kommandoen \"%1\"." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:400 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Albumomslaget til sangen som spilles av for øyeblikket" #: internet/internetcollectionview.cpp:274 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:116 msgid "" "The name is inspired by the band Strawbs. It's based on a heavily modified " "version of Clementine created in 2012-2013. It's written in C++ and Qt 5." msgstr "" "The name is inspired by the band Strawbs. It's based on a heavily modified " "version of Clementine created in 2012-2013. It's written in C++ and Qt 5." #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Siden du forespurte finnes ikke!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Siden du forespurte er ikke et bilde!" #: core/mainwindow.cpp:2374 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "Fordi du har oppdatert Strawberry til en nyere versjon, må hele samlingen " "søkes gjennom på nytt, som følge av disse nye funksjonene:" #: collection/collectionview.cpp:455 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Det er andre sanger i dette albumet" #: organise/organiseerrordialog.cpp:74 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Fikk problemer med å kopiere enkelte sanger. Følgende filer kunne ikke " "kopieres:" #: organise/organiseerrordialog.cpp:79 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Fikk problemer med å slette enkelte sanger. Følgende filer kunne ikke " "slettes:" #: widgets/fileview.cpp:223 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "Filene vil bli slettet fra harddisken. Er du sikker?" #: device/deviceview.cpp:409 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Filene vil bli slettet fra enheten. Er du sikker?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:262 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "" "Disse katalogene vil skannes for musikk som kan legges til samlingen ditt" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Disse innstillingene brukes i \"Omkod musikk\"-dialogvinduet, og når " "musikken omkodes før kopiering til en enhet." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 msgid "Third Level" msgstr "Tredje nivå" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:172 msgid "Third level" msgstr "Tredje nivå" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Dette kan endres i innstillingene seinere" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Denne enheten må kobles til og åpnes før Strawberry kan se hvilke formater " "som støttes." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Denne enheten støtter følgende filformat:" #: device/devicemanager.cpp:609 device/devicemanager.cpp:617 msgid "This device will not work properly" msgstr "Enheten vil ikke fungere ordentlig" #: device/devicemanager.cpp:610 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "" "Dette er en MTP enhet, men Strawberry ble kompilert uten libmtp-støtte." #: device/devicemanager.cpp:618 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "" "Dette er en iPod enhet, men Strawberry ble kompilert uten libgpod-støtte." #: device/devicemanager.cpp:357 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Det er første gang du kobler til denne enheten. Strawberry skanner enheten " "for musikkfiler. Dette kan ta noe tid." #: playlist/playlisttabbar.cpp:222 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Dette valget kan endres under innstillinger for \"Oppførsel\"" #: device/devicemanager.cpp:632 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Denne enhetstypen (%1) støttes ikke." #: core/mainwindow.cpp:284 core/song.cpp:478 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:310 msgid "Tidal" msgstr "Tidal" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:323 msgid "Time step" msgstr "Tidstrinn" #: device/ilister.cpp:136 msgid "Timezone" msgstr "Tidssone" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:253 playlist/playlist.cpp:1161 #: organise/organisedialog.cpp:89 ../build/src/ui_edittagdialog.h:662 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: core/utilities.cpp:157 core/utilities.cpp:171 msgid "Today" msgstr "I dag" #: core/mainwindow.cpp:598 core/mainwindow.cpp:1628 msgid "Toggle queue status" msgstr "Slå av/på køstatus" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Slå av/på deling av lyttevaner" #: core/mainwindow.cpp:604 core/mainwindow.cpp:1639 msgid "Toggle skip status" msgstr "Slå av/på hopp over status" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Slå av/på synlighet for det pene skjermbilde overlegget" #: core/utilities.cpp:172 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" #: core/utilities.cpp:347 msgid "Too many songs selected." msgstr "" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Total albums:" msgstr "Totalt antall album:" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:85 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Antall byte overført totalt" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83 msgid "Total network requests made" msgstr "Antall nettverkforespørsler totalt" #: playlist/playlist.cpp:1164 organise/organisedialog.cpp:97 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Spor" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Transcode Music" msgstr "Omkod musikk" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Logg for omkoder" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "Transcoding" msgstr "Omkoding" #: transcoder/transcoder.cpp:338 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Omkoder %1 filer i %2 tråder" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Innstillinger for omkoding" #: device/giolister.cpp:189 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "URL(s)" msgstr "URL(er)" #: device/udisks2lister.cpp:112 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultrabredt bånd (UWB)" #: core/song.cpp:481 core/song.cpp:483 core/song.cpp:527 #: context/contextalbumsmodel.cpp:385 collection/collectionmodel.cpp:397 #: collection/collectionmodel.cpp:402 collection/collectionmodel.cpp:406 #: collection/collectionmodel.cpp:410 collection/collectionmodel.cpp:414 #: collection/collectionmodel.cpp:1355 collection/savedgroupingmanager.cpp:137 #: playlist/playlistdelegates.cpp:353 playlist/playlistmanager.cpp:542 #: playlist/playlistmanager.cpp:543 dialogs/edittagdialog.cpp:490 #: dialogs/edittagdialog.cpp:538 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: tidal/tidalrequest.cpp:1184 qobuz/qobuzrequest.cpp:1238 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:740 msgid "Unknown error" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Unset cover" msgstr "Fjern omslagsvalg" #: core/mainwindow.cpp:1636 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Ikke hopp over de valgte sporene" #: core/mainwindow.cpp:1635 msgid "Unskip track" msgstr "Ikke hopp over sporet" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:266 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Oppdater samlingen når Strawberry starter" #: collection/collectionwatcher.cpp:136 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Oppdaterer %1" #: device/deviceview.cpp:126 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Oppdaterer %1% …" #: collection/collectionwatcher.cpp:134 msgid "Updating collection" msgstr "Oppdaterer samling" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:408 msgid "Upper Left" msgstr "Oppe til venstre" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:409 msgid "Upper Right" msgstr "Oppe til høyre" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Usage" msgstr "Bruk" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:223 msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys" msgstr "Bruk Gnome (GSD) D-Bus snarveier" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:328 msgid "Use HTTPS for local redirectserver to bypass login problems" msgstr "Bruk HTTPS for å unngå påloggingsproblem" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:313 msgid "Use OAuth" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:465 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Bruk normalisering-metadata hvis tilgjengelig" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225 msgid "Use X11's shortcut keys" msgstr "Bruk X11 snarveier" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:385 msgid "Use a custom color set" msgstr "Bruk egendefinert fargedrakt" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Bruk egendefinert melding for meddelelser" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Bruk autentisering" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Bruk kontrollert bitrate" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:392 msgid "Use custom color" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:393 msgid "Use gradient background" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:282 msgid "Use hash" msgstr "Bruk hash" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:269 msgid "Use live scanning" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:283 msgid "Use pattern" msgstr "Bruk pattern" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:422 msgid "Use system theme icons" msgstr "Bruk ikoner fra system theme" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Bruk midlertidig støyforming" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Use the system default" msgstr "Bruk systemforevalg" #: widgets/freespacebar.cpp:73 msgid "Used" msgstr "Brukt" #: settings/settingsdialog.cpp:131 msgid "User interface" msgstr "Brukergrensesnitt" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:335 msgid "User token:" msgstr "Bruker nøkkel:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:201 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:309 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" "Hvis du bruker X11 snarveier på %1 kan det oppstå problemer med at " "tastaturet slutter å fungere!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Bruk av menyen for å legge til et spor vil…" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Variabel bitrate" #: collection/collectionmodel.cpp:311 playlist/playlistmanager.cpp:554 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:282 internet/internetsearchmodel.cpp:94 #: internet/internetsearchmodel.cpp:106 msgid "Various artists" msgstr "Diverse artister" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:205 msgid "Verify server certificate" msgstr "" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "View" msgstr "Vis" #: core/dbusscreensaver.cpp:37 msgid "Visualizations" msgstr "Visualiseringer" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Taledeteksjon" #: widgets/osd.cpp:218 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volum %1%" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Advarsel når jeg lukker en spilleliste-fane" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:272 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Strawberry søker først etter bildefiler som inneholder ett av disse ordene.\n" "Hvis ingen ord passer, blir det største bildet i mappen brukt." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Når du lagrer spillelisten, skal fil plasseringen" #: device/ilister.cpp:137 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "WiFi MAC Address" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Bredbånd (WB)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Without cover:" msgstr "Uten omslag:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:319 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "Jobb i frakoblet modus (bare cache scrobbler)" #: collection/collectionview.cpp:456 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" "Ønsker du å også flytte resten av sangene fra albumet til diverse artister?" #: core/mainwindow.cpp:2378 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Vil du søke gjennom hele samlingen på ny nå?" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:171 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "Skrev metadata når spilleliste lagres" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 playlist/playlist.cpp:1167 #: organise/organisedialog.cpp:99 ../build/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:159 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:671 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Year" msgstr "År" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:160 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 msgid "Year - Album" msgstr "År - album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:161 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185 msgid "Year - Album - Disc" msgstr "" #: core/utilities.cpp:158 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:380 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Du sletter nå %1 spillelister fra favorittene dine, er du sikker?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:213 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Du er i ferd med å slette en spilleliste som ikke er lagret i Favoritter. " "Denne spillelisten vil bli slettet (og du kan ikke angre). \n" "Er du sikker?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Du har ikke logget inn." #: widgets/loginstatewidget.cpp:78 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Du er innlogget som %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:77 msgid "You are signed in." msgstr "Du er innlogget" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the collection are organised." msgstr "Du kan velge hvordan sangene i biblioteket er organisert." #: core/songloader.cpp:137 core/songloader.cpp:142 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "Du trenge gstreamer for denne URLen" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:229 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "Du må åpne Systemvalg og gi Strawberry tilgang til \"styre datamaskinen din\" for å bruke globale snarveier " "i Strawberry." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Strawberry." msgstr "" "Du må åpne Systemvalg og slå på \"Enable " "access for assistive devices\" for å bruke globale snarveier i " "Strawberry." #: dialogs/about.cpp:129 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License
" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License
" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "Du må starte Strawberry på nytt for å bytte språk." #: collection/collectionview.cpp:305 msgid "Your collection is empty!" msgstr "Samlingen din er tom!" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Zero" msgstr "Null" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:230 msgid "a&lbums" msgstr "a&lbumer" #: playlist/playlistundocommands.cpp:46 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "legg til %n sanger" #: dialogs/about.cpp:130 msgid "" "along with Strawberry. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "along with Strawberry. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229 msgid "ar&tists" msgstr "ar&tister" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automatisk" #: dialogs/about.cpp:125 msgid "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
" msgstr "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "disabled" msgstr "slått av" #: widgets/osd.cpp:139 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disk %1" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:456 msgid "hw" msgstr "hw" #: dialogs/about.cpp:120 msgid "" "it under the terms of the GNU General Public License as published by
" msgstr "" "it under the terms of the GNU General Public License as published by
" #: context/contextview.cpp:310 context/contextview.cpp:490 #: playlist/playlistview.cpp:248 dialogs/edittagdialog.cpp:533 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: playlist/playlistundocommands.cpp:103 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "flytt %n sanger" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283 msgid "ms" msgstr "ms" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "options" msgstr "innstillinger" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457 msgid "p&lughw" msgstr "p&lughw" #: core/song.cpp:480 msgid "qobuz" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:71 playlist/playlistundocommands.cpp:92 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "fjern %n sanger" #: playlist/playlistundocommands.cpp:135 msgid "shuffle songs" msgstr "stokk spor" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:231 msgid "son&gs" msgstr "san&ger" #: playlist/playlistundocommands.cpp:127 msgid "sort songs" msgstr "sorter sanger" #: playlist/playlistdelegates.cpp:222 msgid "stop" msgstr "stopp" #: core/song.cpp:479 msgid "subsonic" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:121 msgid "" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
" msgstr "" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
" #: widgets/osd.cpp:141 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "spor %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164 msgid "unknown" msgstr "ukjent"