Files
strawberry/src/translations/ru.po
2019-09-16 20:57:06 +02:00

4637 lines
149 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Strawberry
#
# Translators:
# al42and <al42and@gmail.com>, 2012
# Alexander Vysotskiy <loki13gm@gmail.com>, 2012
# Andrei Demin <Andrei.Demin1996@gmail.com>, 2014
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2018
# Andy Dufrane <>, 2012
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
# Camellan <camellan@yandex.ru>, 2018
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2013
# Eugene Sharygin <eush77@gmail.com>, 2014
# Just a baka <justabaka@gmail.com>, 2012-2013
# Валерий Третьяк <karlsson169@gmail.com>, 2012
# SvetlanaK <kolyadas89@gmail.com>, 2011
# Brodyaga20 <inactive+Brodyaga20@transifex.com>, 2012
# Dmitry <dmitrymq@gmail.com>, 2013
# Nikita Putko <admi136@mail.ru>, 2011
# Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2013
# Oleg Sevostyanov <oleg.sev@gmail.com>, 2011
# serg0 <sergo@bk.ru>, 2013
# KazimirSpontaliku <spontaliku@gmail.com>, 2012
# Stanislav Hanzhin <hanzhin.stas@gmail.com>, 2012
# Vyacheslav Blinov <blinov.vyacheslav@gmail.com>, 2012
# Yan Pashkovsky, 2016
# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
# Владимир 1 <v.pahomchik@gmail.com>, 2012
# Владислав <split7fire@yandex.ru>, 2013
# Павел Малеев <rolland39@gmail.com>, 2010
# Hennadii <genaloner@gmail.com>, 2019. #zanata
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-01 11:00+0000\n"
"Last-Translator: Hennadii <genaloner@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:50
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Вы можете занести плейлист в избранные, кликнув по звёздочке возле имени "
"списка\n"
"\n"
"Избранные плейлисты хранятся тут"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
"Горячие клавиши на %1 обычно используются через GSD D-Bus и должны быть "
"настроены в cinnamon-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:313
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
"Горячие клавиши на %1 обычно используются через GSD D-Bus и должны быть "
"настроены в gnome-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:311
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead."
msgstr ""
"Горячие клавиши на %1 обычно используются через MPRIS D-Bus и должны быть "
"выбранны в настройках %1."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
#, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr "Горячие клавиши должны быть настроены в настройках %1."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
msgid " kbps"
msgstr " кбит/с"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:323
msgid " minutes"
msgstr "минуты"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:461
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:480
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:483
msgid " ms"
msgstr " мс"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:324
msgid " s"
msgstr " с"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482
msgid " seconds"
msgstr " секунд"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:140 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:149
#, qt-format
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
msgstr "Аутентификация скроблерра %1"
#: equalizer/equalizerslider.cpp:40 equalizer/equalizerslider.cpp:42
#: equalizer/equalizerslider.cpp:45 equalizer/equalizerslider.cpp:62
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 дБ"
#: core/utilities.cpp:139
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 дней"
#: core/utilities.cpp:159
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 дней назад"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:111
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 плейлистов (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:442
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 выбрано из"
#: device/deviceview.cpp:146
#, qt-format
msgid "%1 song%2"
msgstr "%1 песня%2"
#: core/utilities.cpp:353
#, qt-format
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
msgstr "%1 выбранных песен, вы уверены, что хотите открыть их всех?"
#: context/contextview.cpp:236
#, qt-format
msgid "%1 songs<br />\n"
"%2 artists<br />\n"
"%3 albums<br />\n"
msgstr "%1 песен<br />\n"
"%2 артистов<br />\n"
"%3 альбомов<br />\n"
#: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 треков"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:487
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 передано"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:284
#, c-format
msgid "%albumartist-%album"
msgstr "%albumartist-%album"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:250
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n с ошибкой"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:246
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n завершено"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:242
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n осталось"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:642
msgid "&About Strawberry"
msgstr "&О Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "&Add file..."
msgstr "&Добавить файл..."
#: playlist/playlistheader.cpp:49
msgid "&Align text"
msgstr "Выровнять &текст"
#: playlist/playlistheader.cpp:52
msgid "&Center"
msgstr "По &центру"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:621
msgid "&Clear playlist"
msgstr "&Очистить плейлист"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Менеджер обложек"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237
msgid "&Custom"
msgstr "&Другое"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236
msgid "&Default"
msgstr "&По умолчанию"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "&Do a full collection rescan"
msgstr "&Полностью пересканировать коллекцию"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Эквалайзер"
#: playlist/playlistheader.cpp:82
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Скрыть «%1»"
#: playlist/playlistheader.cpp:44
msgid "&Hide..."
msgstr "&Скрыть…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "&Jump to the currently playing track"
msgstr "&Перейти к текущей воспроизводимой дорожке"
#: playlist/playlistheader.cpp:51
msgid "&Left"
msgstr "С&лева"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "&Load playlist..."
msgstr "&Загрузить плейлист..."
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "&Manual proxy configuration"
msgstr "&Ручная настройка прокси"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "&Music"
msgstr "&Музыка"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "&Mute"
msgstr "&Mute"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "&New playlist"
msgstr "&Новый плейлист"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:608
msgid "&Next track"
msgstr "&Следующая дорожка"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:398
msgid "&No background image"
msgstr "&Нет фонового изображения"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235
msgid "&None"
msgstr "&Нет"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "&Open file..."
msgstr "&Открыть файл..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:600
msgid "&Play"
msgstr "&Играть"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:612
msgid "&Quit"
msgstr "&Выход"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Режим повтора"
#: playlist/playlistheader.cpp:46
msgid "&Reset columns to default"
msgstr "&Сбросить столбцы на по умолчанию"
#: playlist/playlistheader.cpp:53
msgid "&Right"
msgstr "С&права"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:638
msgid "&Settings..."
msgstr "&Настройки..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Режим перемешивания"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:604
msgid "&Stop"
msgstr "&Стоп"
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Подгонять по размеру окна"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "&Tools"
msgstr "&Инструменты"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "&Transcode Music"
msgstr "&Конвертировать музыку"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "&Update changed collection folders"
msgstr "&Обновить измененные папки коллекции"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:391
msgid "&Use the system default color"
msgstr "&Использовать системный цвет по умолчанию"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:384
msgid "&Use the system default color set"
msgstr "&Использовать системный набор цветов по умолчанию"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "&Use the system proxy settings"
msgstr "&Использовать системные настройки прокси"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:325
msgid ""
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
"submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles "
"immediately)."
msgstr ""
"(Это задержка между моментом, когда песня скробблится и когда скробл "
"отправляется на сервер. Установка времени в 0 минут сделает отправку скробла "
"мгновенной)."
#: dialogs/about.cpp:122
msgid "(at your option) any later version.<br />"
msgstr "(на ваше усмотрение) любая более поздняя версия.<br />"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:89
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(различный через несколько композиций)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:419
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:139
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
#: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251
msgid "1 track"
msgstr "1 трек"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:421
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: context/contextview.cpp:405
#, qt-format
msgid "<b>Albums by %1</b>"
msgstr "<b>Альбомы по %1</b>"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:336
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enter your user token found on: <a href=\"https://"
"listenbrainz.org/profile/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
"#0000ff;\">https://listenbrainz.org/profile/</span></a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Введите свой токен пользователя отсюда: <a href="
"\"https://listenbrainz.org/profile/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0000ff;\">https://listenbrainz.org/profile/</span></a></"
"p></body></html>"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to "
"that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style="
"\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the collection for all artists "
"that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-weight:"
"600;\">Available fields: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</"
"span>.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Префикс слова с именем поля, чтобы ограничить поиск "
"этим полем, например <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> ищет в коллекции всех "
"исполнителей, которые содержат слово Bode.</p><p><span style=\" font-weight:"
"600;\">Доступные поля: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>."
"</p></body></html>"
#: dialogs/about.cpp:159
msgid "<p><b>Clementine authors</b>"
msgstr "<p><b>Авторы Clementine</b>"
#: dialogs/about.cpp:165
msgid "<p><b>Clementine contributors</b>"
msgstr "<p><b>Контрибьюторы Clementine</b>"
#: dialogs/about.cpp:141
msgid "<p><b>Strawberry authors</b>"
msgstr "<p><b>Авторы Strawberry</b>"
#: dialogs/about.cpp:147
msgid "<p><b>Strawberry contributors</b>"
msgstr "<p><b>Контрибьюторы Strawberry</b>"
#: dialogs/about.cpp:153
msgid "<p><b>Thanks to</b>"
msgstr "<p><b>Благодарности</b>"
#: dialogs/about.cpp:171
msgid "<p>Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors.</p>"
msgstr "<p>Спасибо всем остальным контрибьюторам Amarok и Clementine.</p>"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:258
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Поля начинаются со знака %, например: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Если Вы окружили часть текста фигурными скобками, то эта часть текста не "
"будет видна, если значения полей будут пустыми</p>"
#: dialogs/about.cpp:111
#, qt-format
msgid "<p>Version %1</p>"
msgstr "<p>Версия %1</ p>"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162
msgid "A&utomatic"
msgstr "А&втоматически"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:195
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:455
msgid "ALSA plugin"
msgstr "Плагин ALSA"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
msgid "API Token"
msgstr "API токен"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:196
msgid "ASF (WMA)"
msgstr "ASF (WMA)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:130
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:186
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Abort collection scan"
msgstr "Прервать сканирование коллекции"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "About &Qt"
msgstr "О &Qt"
#: dialogs/about.cpp:87
msgid "About Strawberry"
msgstr "О Strawberry"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:163
msgid "Absolu&te"
msgstr "Абсолю&тные"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютные"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Add &folder..."
msgstr "Добавить &папку..."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Добавить новую строку, если поддерживается типом уведомления"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Добавить все треки из папки и её подпапки"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:77
msgid "Add directory..."
msgstr "Добавить каталог…"
#: core/mainwindow.cpp:1890
msgid "Add file"
msgstr "Добавить файл"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Добавить в конвертер"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Добавить файл(ы) в конвертер"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:264
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Добавить файлы для конвертирования"
#: core/mainwindow.cpp:1915 transcoder/transcodedialog.cpp:350
msgid "Add folder"
msgstr "Добавить папку"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:263
msgid "Add new folder..."
msgstr "Добавить новую папку..."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Add song album tag"
msgstr "Добавить тег \"Альбом\""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Добавить тег \"Исполнитель альбома\""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Добавить тег \"Исполнитель\""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465
msgid "Add song auto score"
msgstr "Добавить автоподсчёт воспроизведений"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Добавить тег \"Композитор\""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Добавить тег \"Диск\""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472
msgid "Add song filename"
msgstr "Добавить имя файла с композицией"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Добавить тег \"Жанр\""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Добавить тег \"Группа\""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Add song length tag"
msgstr "Добавить тег \"Длина\""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Добавить тег \"Исполнитель\""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Add song play count"
msgstr "Добавить число воспроизведений"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Add song rating"
msgstr "Добавить рейтинг"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Add song skip count"
msgstr "Добавить число пропусков"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426
msgid "Add song title tag"
msgstr "Добавить тег \"Название\""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Add song track tag"
msgstr "Добавить тег \"Номер дорожки\""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Add song year tag"
msgstr "Добавить тег \"Год\""
#: internet/internetsearchview.cpp:446
msgid "Add to albums"
msgstr "Добавить в альбомы"
#: core/mainwindow.cpp:1703
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Добавить в другой плейлист"
#: internet/internetsearchview.cpp:444
msgid "Add to artists"
msgstr "Добавить в исполнители"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Add to playlist"
msgstr "Добавить в плейлист"
#: internet/internetsearchview.cpp:448
msgid "Add to songs"
msgstr "Добавить в песни"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid "Add to the queue"
msgstr "Добавить в очередь"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "Добавлено за месяц"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "Добавлено за неделю"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "Добавлено за год"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "Добавлено сегодня"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "Добавлено за три месяца"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:196
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Расширенная сортировка…"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:250
msgid "After copying..."
msgstr "После копирования…"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:402
msgid "Albu&m cover"
msgstr "О&бложка альбома"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:87
#: playlist/playlist.cpp:1163 organise/organisedialog.cpp:90
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:130 ../build/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:178 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:470
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Альбом (идеальная громкость всех треков)"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 ../build/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:155 ../build/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Album - Disc"
msgstr "raАльбом - Диск"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1170
#: organise/organisedialog.cpp:93 ../build/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:153 ../build/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:666
msgid "Album artist"
msgstr "Исполнитель альбома"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328
msgid "Album cover size"
msgstr "Размер обложки альбома"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:111
msgid "Albums"
msgstr "Альбомы"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285
msgid "Albums search limit"
msgstr "Лимит поиска по альбомам"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:161
msgid "Albums with covers"
msgstr "Альбомы с обложками"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:162
msgid "Albums without covers"
msgstr "Альбомы без обложек"
#: core/mainwindow.cpp:178
msgid "All Files (*)"
msgstr "Все файлы (*)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:160
msgid "All albums"
msgstr "Все альбомы"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:281
msgid "All artists"
msgstr "Все исполнители"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
msgid "All files (*)"
msgstr "Все файлы (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:97
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Все плейлисты (%1)"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:265
msgid "Allow extended ASCII characters"
msgstr "Разрешить расширенные символы ASCII"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Разрешить mid/side кодирование"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Вместе с оригиналами"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr "Все&гда скрывать главное окно"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Always show &the main window"
msgstr "Всегда пока&зывать главное окно"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Always start playing"
msgstr "Всегда начинать воспроизведение"
#: device/afcdevice.cpp:72
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Произошла ошибка при копировании базы данных iTunes с устройства"
#: device/afcdevice.cpp:173
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Произошла ошибка при копировании базы данных iTunes на устройство."
#: device/gpodloader.cpp:79
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Произошла ошибка при загрузке данных iTunes"
#: playlist/playlist.cpp:401 dialogs/edittagdialog.cpp:904
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Ошибка при записи мета-данных в '%1'"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:166
msgid "Angry"
msgstr "Сердитый"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:275
msgid "App ID"
msgstr "App ID"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278
msgid "App Secret"
msgstr "App Secret"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:382
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Добавить файлы/ссылки в плейлист"
#: context/contextalbumsview.cpp:358 collection/collectionview.cpp:333
#: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:433
#: internet/internetcollectionview.cpp:302 device/deviceview.cpp:228
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Добавить в текущий плейлист"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Добавить в плейлист"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:473
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Применить сжатие для предотвращения искажений"
#: equalizer/equalizer.cpp:222
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить профиль \"%1\"?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:832
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Вы действительно хотите сбросить статистику этой песни?"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 collection/savedgroupingmanager.cpp:81
#: playlist/playlist.cpp:1162 organise/organisedialog.cpp:91
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:128 ../build/src/ui_groupbydialog.h:152
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:176 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:670
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Artist"
msgstr "Исполнитель"
#: organise/organisedialog.cpp:92
msgid "Artist's initial"
msgstr "Инициалы исполнителя"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:110
msgid "Artists"
msgstr "Исполнители"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284
msgid "Artists search limit"
msgstr "Лимит поиска артистов"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:165
msgid "As&k when saving"
msgstr "Сп&рашивать при сохранении"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281
msgid "Audio format"
msgstr "Формат аудио"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450
msgid "Audio output"
msgstr "Вывод звука"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320
msgid "Audio quality"
msgstr "Качество звука"
#: tidal/tidalrequest.cpp:114 qobuz/qobuzservice.cpp:253
msgid "Authenticating..."
msgstr "Аутентификация..."
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:312
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:274
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:200
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:195 settings/qobuzsettingspage.cpp:151
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ошибка аутентификации"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматические"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:265
msgid "Automatic updating"
msgstr "Автоматическое обновление"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:276
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr "Автоматически раскрывать одиночные категории в дереве фонотеки"
#: widgets/freespacebar.cpp:71
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Средний битрейт"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84
msgid "Average image size"
msgstr "Средний размер изображений"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449
msgid "Backend"
msgstr "Бэкенд"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:396
msgid "Background image"
msgstr "Фоновое изображение"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:497
msgid "Background opacity"
msgstr "Прозрачность фона"
#: core/database.cpp:550
msgid "Backing up database"
msgstr "Резервное копирование базы данных"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501
msgid "Basic Blue"
msgstr "Стандартный голубой"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "Лучшее"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:132 playlist/playlist.cpp:1180
#: organise/organisedialog.cpp:106 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:354
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:145 ../build/src/ui_groupbydialog.h:169
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_edittagdialog.h:652
msgid "Bit depth"
msgstr "Разрядность"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:649
msgid "Bit rate"
msgstr "Битрейт"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:135 playlist/playlist.cpp:1181
#: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:362
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:146 ../build/src/ui_groupbydialog.h:170
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Bitrate"
msgstr "Битрейт"
#: organise/organisedialog.cpp:104
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Битрейт"
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:46
msgid "Block analyzer"
msgstr "Блоковый анализатор"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Тип блока"
#: device/ilister.cpp:138
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Bluetooth MAC-адрес"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:418
msgid "Blur amount"
msgstr "Степень размытости"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:494
msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:41
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Плавающий анализатор"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:411
msgid "Bottom Left"
msgstr "Слева внизу"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:412
msgid "Bottom Right"
msgstr "Справа внизу"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:404
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор…"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:459
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:460
msgid "Buffer duration"
msgstr "Размер буфера"
#: engine/gstengine.cpp:616
msgid "Buffering"
msgstr "Буферизация"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "C&onsole"
msgstr "&Консоль"
#: core/song.cpp:475
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: core/songloader.cpp:195
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
msgstr "Воспроизведение CD доступно только с движком GStreamer."
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:102 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:100
msgid "Cancelled."
msgstr "Отменено."
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:644
msgid "Change cover art"
msgstr "Сменить обложку"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Изменить клавиши…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Сменить текущий трек"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Change the language"
msgstr "Изменить язык"
#: core/mainwindow.cpp:676
msgid "Check for updates..."
msgstr "Проверить обновления…"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506
msgid "Choose color..."
msgstr "Выбрать цвет…"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:507
msgid "Choose font..."
msgstr "Выбрать шрифт…"
#: equalizer/equalizer.cpp:133
msgid "Classical"
msgstr "Классический"
#: widgets/lineedit.cpp:62 transcoder/transcodedialog.cpp:91
#: ../build/src/ui_queueview.h:141
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:623
msgid "Clear playlist"
msgstr "Очистить плейлист"
#: collection/collectionview.cpp:311
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Нажмите сюда, чтобы добавить музыку"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:327
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
"Нажмите здесь, чтобы добавить этот плейлист в избранное, чтобы он был "
"сохранен и оставался доступным через панель «Плейлисты» на левой боковой "
"панели."
#: internet/internetcollectionview.cpp:280
msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы получить музыку"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Нажмите для переключения между оставшимся и полным временем"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:314
msgid "Client ID"
msgstr "ID клиента"
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:73
msgid "Close playlist"
msgstr "Закрыть плейлист"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:232
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Закрытие этого окна остановит поиск обложек для альбомов."
#: equalizer/equalizer.cpp:134
msgid "Club"
msgstr "Клубный"
#: core/mainwindow.cpp:276 core/song.cpp:474
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:261
msgid "Collection"
msgstr "Фонотека"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Расширенная группировка фонотеки"
#: core/mainwindow.cpp:2380
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Уведомление о сканировании фонотеки"
#: device/ilister.cpp:133
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:383
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Разделённый запятыми список «класс:уровень», где уровень от 0 до 3"
#: playlist/playlist.cpp:1190 organise/organisedialog.cpp:102
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:660
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Заполнить поля автоматически"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Заполнить теги автоматически..."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1171
#: organise/organisedialog.cpp:94 ../build/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:164 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:145 settings/tidalsettingspage.cpp:152
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:118 settings/subsonicsettingspage.cpp:94
msgid "Configuration incomplete"
msgstr "Конфигурация не завершена"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid "Configuration incorrect"
msgstr "Некорректная конфигурация"
#: internet/internetsearchview.cpp:152 internet/internetsearchview.cpp:459
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Настроить %1…"
#: core/mainwindow.cpp:559
msgid "Configure collection..."
msgstr "Настроить фонотеку…"
#: device/devicemanager.cpp:357 device/devicemanager.cpp:358
msgid "Connect device"
msgstr "Подключить устройство"
#: ../build/src/ui_console.h:79
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Постоянный битрейт"
#: core/mainwindow.cpp:275
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr ""
"Переход к следующему элементу в списке воспроизведения, если песня "
"недоступна"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "Конвертировать всю музыку"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Конвертировать всю музыку, не поддерживаемую устройством."
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:269
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Копировать обложку альбома"
#: core/mainwindow.cpp:623 widgets/fileviewlist.cpp:47
#: device/deviceview.cpp:233
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Копировать в фонотеку…"
#: core/mainwindow.cpp:621 context/contextalbumsview.cpp:368
#: collection/collectionview.cpp:344 playlist/playlistlistcontainer.cpp:101
#: widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Copy to device..."
msgstr "Копировать на устройство..."
#: device/afctransfer.cpp:55
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Копирование базы данных iPod"
#: transcoder/transcoder.cpp:73
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Невозможно создать элемент GStreamer «%1» - убедитесь, что у вас установлены "
"все необходимые дополнения GStreamer"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:149
#, qt-format
msgid ""
"Could not open URL. Please open this URL in your browser:<br /><a href="
"\"%1\">%1</a>"
msgstr ""
"Не удалось открыть URL. Откройте этот URL в своем браузере:<br /><a href="
"\"%1\">%1</a>"
#: core/songloader.cpp:260
#, qt-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Не удалось открыть файл %1"
#: core/songloader.cpp:436
#, qt-format
msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1"
msgstr "Не удалось создать исходный элемент gstreamer для %1"
#: playlist/playlistmanager.cpp:193
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Невозможно создать плейлист"
#: transcoder/transcoder.cpp:447
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Не возможно найти мультиплексор для %1. Убедитесь, что установлены "
"необходимые модули GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:442
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Невозможно найти кодировщик для %1, проверьте, что установлены все "
"необходимые модули GStreamer"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104
msgid "Cover Manager"
msgstr "Менеджер обложек"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:513
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Обложка из встроенного изображения"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:516
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Обложка загружена автоматически с %1"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:506
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Обложка вручную отключена"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:519
msgid "Cover art not set"
msgstr "Обложка не задана"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:510
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Обложка задана из %1"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:126
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:76
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Обложки из %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
msgid "Create a new playlist with files"
msgstr "Создать новый плейлист с файлами"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:477
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Перекрёстное затухание при автоматической смене трека"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:476
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Перекрёстное затухание при ручной смене трека"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:618
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../build/src/ui_queueview.h:134
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:630
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:626 ../build/src/ui_queueview.h:144
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:640
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:614
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:128
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: equalizer/equalizer.cpp:132
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:403
msgid "Custom image:"
msgstr "Собственное изображение:"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489
msgid "Custom message settings"
msgstr "Настройки сообщения"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:503
msgid "Custom..."
msgstr "Пользовательский…"
#: device/udisks2lister.cpp:108
msgid "D-Bus path"
msgstr "Путь D-Bus"
#: equalizer/equalizer.cpp:135
msgid "Dance"
msgstr "Танцевальный"
#: core/database.cpp:503
msgid "Database corruption detected."
msgstr "Обнаружено повреждение базы данных."
#: playlist/playlist.cpp:1188 ../build/src/ui_edittagdialog.h:657
msgid "Date created"
msgstr "Дата создания"
#: playlist/playlist.cpp:1187 ../build/src/ui_edittagdialog.h:656
msgid "Date modified"
msgstr "Дата изменения"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Уменьшить громкость на 4 процента"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Уменьшить громкость на <value> процентов"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:397
msgid "Default bac&kground image"
msgstr "&Фоновое изображение по умолчанию"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: widgets/fileview.cpp:222 device/deviceview.cpp:408
msgid "Delete files"
msgstr "Удалить файлы"
#: device/deviceview.cpp:234
msgid "Delete from device..."
msgstr "Удалить с устройства..."
#: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Удалить с диска…"
#: equalizer/equalizer.cpp:221 ../build/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
msgstr "Удалить профиль"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Delete the original files"
msgstr "Удалить оригинальные файлы"
#: core/deletefiles.cpp:55
msgid "Deleting files"
msgstr "Удаление файлов"
#: core/mainwindow.cpp:1625
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Убрать выбранные треки из очереди"
#: core/mainwindow.cpp:1624
msgid "Dequeue track"
msgstr "Убрать трек из очереди"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:249 ../build/src/ui_transcodedialog.h:225
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232
msgid "Details..."
msgstr "Подробнее…"
#: core/song.cpp:476 device/giolister.cpp:188
#: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:369
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:367
msgid "Device Properties"
msgstr "Свойства устройства"
#: device/deviceview.cpp:225
msgid "Device properties..."
msgstr "Свойства устройства…"
#: core/mainwindow.cpp:281
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Прямое соединение с Интернетом"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483
msgid "Disable duration"
msgstr "Отключить длительность"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 playlist/playlist.cpp:1165
#: organise/organisedialog.cpp:98 ../build/src/ui_groupbydialog.h:132
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:156 ../build/src/ui_groupbydialog.h:180
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Непрерывная передача"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:107
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:275
msgid "Display options"
msgstr "Настройки вида"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Показывать экранное уведомление"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Не конвертировать какую-либо музыку"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:417
msgid "Do not cut image"
msgstr "Не вырезать изображение"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Не перезаписывать"
#: widgets/osd.cpp:279 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "Не повторять"
#: collection/collectionview.cpp:359
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Не показывать в «Различных исполнителях»"
#: widgets/osd.cpp:266 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Не перемешивать"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:233
msgid "Don't stop!"
msgstr "Не останавливать!"
#: device/deviceview.cpp:139
msgid "Double click to open"
msgstr "Кликните дважды для открытия"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Двойной щелчок по плейлисту…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Двойной щелчок по песне…"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:287
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:206
msgid "Download album covers"
msgstr "Скачать обложки альбомов"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Загрузка метаданных"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:65
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Тащите для перемещения"
#: core/mainwindow.cpp:1667
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Изменить тег \"%1\"…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Edit tag..."
msgstr "Изменить тег…"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:674
msgid "Edit tags"
msgstr "Изменить теги"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:642
msgid "Edit track information"
msgstr "Изменить информацию о треке"
#: context/contextalbumsview.cpp:372 collection/collectionview.cpp:349
#: widgets/fileviewlist.cpp:53 ../build/src/ui_mainwindow.h:628
msgid "Edit track information..."
msgstr "Изменить информацию о треке"
#: context/contextalbumsview.cpp:373 collection/collectionview.cpp:350
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Изменить информацию о треках"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:317
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:331
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:334
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:311
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:273
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:198
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:170
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Включить эквалайзер"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:170
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Включить редактирование метаданных песни по клику"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458
msgid "Enable volume control"
msgstr "Включить управление громкостью"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:91
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Сложность кодирования"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Качество кодирования"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Режим кодирования"
#: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:368
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451
msgid "Engine"
msgstr "Движок"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Введите ссылку для скачивания обложки из Интернета:"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Введите имя файла для экспортируемых обложек (без расширения):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Введите новое имя для этого плейлиста"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:233
msgid "Enter search terms above to find music"
msgstr "Введите условия поиска выше, чтобы найти музыку"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:106
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Введите критерии поиска"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:196
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Введите имя папки"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "Вся коллекция"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:162 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98
msgid "Equalizer"
msgstr "Эквалайзер"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Аналогично --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Аналогично --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2172 core/mainwindow.cpp:2276
#: context/contextalbumsview.cpp:488 collection/collectionview.cpp:552
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: device/mtploader.cpp:70
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1"
msgstr "Ошибка подключения устройства MTP %1"
#: organise/organiseerrordialog.cpp:73
msgid "Error copying songs"
msgstr "Ошибка копирования композиций"
#: organise/organiseerrordialog.cpp:78
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Ошибка удаления композиций"
#: transcoder/transcoder.cpp:415
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Ошибка при обработке %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:109
msgid "Error while loading audio CD."
msgstr "Ошибка при загрузке аудио CD."
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:478
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Кроме треков с одного и того же альбома или CUE-файла"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Существующие обложки"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:146
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Истекает %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Export Covers"
msgstr "Экспорт обложек"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Экспорт обложек"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Экспорт загруженных обложек"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Экспорт встроенных обложек"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:839
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:865
msgid "Export finished"
msgstr "Экспорт завершён"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:850
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Экспортировано %1 обложек из %2 (%3 пропущено)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:636
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:598
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:602
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:606
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:610
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:481
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Затухание при паузе / нарастание при продолжении воспроизведения"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:475
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Приглушать звук при остановке воспроизведения"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:474
msgid "Fading"
msgstr "Затухание звука"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:479
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:482
msgid "Fading duration"
msgstr "Длительность затухания"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Быстрое"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Получить недостающие обложки"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Получать автоматически"
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Получение завершено"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
msgstr "Получать весь альбом при поиске песен"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Ошибка получения обложки"
#: core/song.cpp:473
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: core/song.cpp:1000
#, qt-format
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
msgstr "Файл %1 не распознается как допустимый аудиофайл."
#: organise/organisedialog.cpp:107
msgid "File extension"
msgstr "Расширение файла"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "Форматы файлов"
#: playlist/playlist.cpp:1183 ../build/src/ui_edittagdialog.h:658
msgid "File name"
msgstr "Полное имя файла"
#: playlist/playlist.cpp:1184
msgid "File name (without path)"
msgstr "Имя файла"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Пути файлов"
#: playlist/playlist.cpp:1185 ../build/src/ui_edittagdialog.h:653
msgid "File size"
msgstr "Размер файла"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1186
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:143 ../build/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:654
msgid "File type"
msgstr "Тип файла"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:281
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: core/mainwindow.cpp:277
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:212
msgid "Files to transcode"
msgstr "Файлы для конвертации"
#: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:361
msgid "Filetype"
msgstr "Тип файл"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Получение отпечатка песни"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "Первый уровень"
#: widgets/playingwidget.cpp:108
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Подогнать обложку по ширине"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Принудительное кодирование в моно"
#: device/deviceview.cpp:223 device/deviceview.cpp:330
#: device/deviceview.cpp:333
msgid "Forget device"
msgstr "\"Забыть\" устройство"
#: device/deviceview.cpp:331
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Команда \"Забыть устройство\", удалит носитель из этого списка и Strawberry "
"пересканирует все песни на нём при следующем подключении."
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 ../build/src/ui_trackslider.h:68
#: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:157 ../build/src/ui_groupbydialog.h:181
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:59
msgid "Framerate"
msgstr "Частота кадров"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Фреймов на буфер"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:168
msgid "Frozen"
msgstr "Замороженный"
#: equalizer/equalizer.cpp:136
msgid "Full Bass"
msgstr "Бас"
#: equalizer/equalizer.cpp:138
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Бас + высокие частоты"
#: equalizer/equalizer.cpp:137
msgid "Full Treble"
msgstr "Высокие частоты"
#: dialogs/about.cpp:127
msgid "GNU General Public License for more details.<br />"
msgstr ""
"Стандартная общественная лицензия GNU для более подробной информации. <br />"
#: settings/settingsdialog.cpp:120
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480
msgid "General settings"
msgstr "Общие настройки"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1169
#: organise/organisedialog.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:158 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Перейти к следующему плейлисту"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Перейти к предудыщему плейлисту"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:481
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Получено %1 обложек из %2 (%3 загрузить не удалось)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr ""
"Помечать серым недоступные песни в плейлистах во время воспроизведения"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr "Помечать недоступные песни в пейлистах при запуске"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Collection by..."
msgstr "Сгруппировать фонотеку по…"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:99 internet/internetsearchview.cpp:457
msgid "Group by"
msgstr "Сгруппировать по"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:173
msgid "Group by Album"
msgstr "Группировать по альбомам"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:170
msgid "Group by Album Artist"
msgstr "Группировать по исполнителю альбома"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:157
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Группировать по исполнитель альбома/альбом"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:158
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
msgstr "Групповать по исполнитель альбома/альбом - диск"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:159
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
msgstr "Группировать по исполнитель альбома/год - альбом"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:160
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Группировать по исполнитель альбома/год - альбом - диск"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:171
msgid "Group by Artist"
msgstr "Группировать по исполнителю"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:162
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Группировать по исполнителю/альбому"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:163
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
msgstr "Группировать по исполнитель/альбом - диск"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:164
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Группировать по исполнитель/год - альбом"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:165
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Группировать по исполнитель/год - альбом - диск"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:174
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Группировать по жанр/альбом"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:167
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
msgstr "Группировать по жанр/исполнитель альбома/альбом"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:168
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Группировать по жанр/исполнитель/альбом"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1173
#: organise/organisedialog.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:142
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:166 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Grouping"
msgstr "Группа"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:217
msgid "Grouping Name"
msgstr "Имя группы"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:217
msgid "Grouping name:"
msgstr "Имя группы:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-прокси"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170
msgid "Happy"
msgstr "Счастливый"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Hardware information"
msgstr "Информация об оборудовании"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"Информация об оборудовании доступна только при подключении устройства."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Высокое"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:75
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Высокая (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:601
msgid "Icons on top"
msgstr "Значки сверху"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98
msgid "Identifying song"
msgstr "Определение песни"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:168
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
"Если включить, то клик по выбранной песне в плейлисте позволит редактировать "
"тег напрямую"
#: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"При продолжении, устройство будет работать медленно и скопированные песни не "
"будут работать."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Import..."
msgstr "Импортировать..."
#: core/utilities.cpp:173
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "В течение %1 дней"
#: core/utilities.cpp:176
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "В течение %1 недель"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Показывать обложку альбома в уведомлении"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Увеличить громкость на 4 процента"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Увеличить громкость на <value> процентов"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:262
msgid "Insert..."
msgstr "Вставить…"
#: core/database.cpp:488
msgid "Integrity check"
msgstr "Проверка целостности"
#: widgets/osd.cpp:284 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "Вступительные треки"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:184
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
msgstr "Неверный ответ от веб-браузера. Отсутствует токен."
#: dialogs/about.cpp:115
msgid ""
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors, audio "
"enthusiasts and audiophiles.<br />"
msgstr ""
"Это форк Clementine, выпущенный в 2018 году, предназначенный для "
"коллекционеров музыки, аудио-энтузиастов и меломанов.<br />"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Немедленный переход к предыдущей песне"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:416
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Сохранять пропорции"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Продолжить работу в фоновом режиме при закрытии окна"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:253
msgid "Keep the original files"
msgstr "Сохранять оригинальные файлы"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: equalizer/equalizer.cpp:139
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Наушники/ноутбук"
#: equalizer/equalizer.cpp:140
msgid "Large Hall"
msgstr "Большой зал"
#: widgets/playingwidget.cpp:105
msgid "Large album cover"
msgstr "Большая обложка альбома"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:597
msgid "Large sidebar"
msgstr "Широкая боковая панель"
#: playlist/playlist.cpp:1177
msgid "Last played"
msgstr "Последнее прослушивание"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:650
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Последнее прослушивание"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:326
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "Левый канал"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:260 playlist/playlist.cpp:1166
#: organise/organisedialog.cpp:103 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:357
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:646
msgid "Length"
msgstr "Длина"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:330
msgid "Libre.fm"
msgstr "Libre.fm"
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:147
msgid "ListenBrainz Authentication"
msgstr "Аутентификация ListenBrainz"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:333
msgid "Listenbrainz"
msgstr "Listenbrainz"
#: equalizer/equalizer.cpp:141
msgid "Live"
msgstr "Лайв"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Загрузить обложку по ссылке"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Загрузить обложку по ссылке…"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Загрузить обложку с диска"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Загрузить обложку с диска…"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:291
msgid "Load playlist"
msgstr "Загрузить плейлист"
#: device/mtploader.cpp:53
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Загрузка устройства MTP"
#: device/gpodloader.cpp:53
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Загрузка база данных iPod"
#: collection/collectionmodel.cpp:178
msgid "Loading songs"
msgstr "Загрузка песен"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:153 dialogs/edittagdialog.cpp:279
msgid "Loading tracks"
msgstr "Загрузка композиций"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:183
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Загрузка информации о треках"
#: collection/collectionmodel.cpp:171 ../build/src/ui_organisedialog.h:271
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка…"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Загрузка файлов/ссылок с заменой текущего плейлиста"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:329
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:332
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:337
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Профиль Long term prediction (LTP)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:620
msgid "Love"
msgstr "Нравится"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:73
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Низкая (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Профиль низкой сложности (LC)"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:286
msgid "Lowercase filename"
msgstr "Строчные имена файлов"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "Lyrics"
msgstr "Текст песни"
#: dialogs/about.cpp:126
msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the<br />"
msgstr "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the<br />"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:197
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Основной профиль (MAIN)"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Управление сохранёнными группами"
#: device/deviceproperties.cpp:178
msgid "Manufacturer"
msgstr "Производитель"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:268
msgid "Mark as listened"
msgstr "Пометить как прослушанное"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:268
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
msgstr "Помечать пропавшие песни недоступными "
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:414
msgid "Max cover size"
msgstr "Максимальный размер обложки"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Максимальный битрейт"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:403
msgid "Maximum number of login attempts reached."
msgstr "Достигнуто максимальное количество попыток входа в систему."
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:74
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Средняя (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:410
msgid "Middle"
msgstr "Середина"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Минимальный битрейт"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:462
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Наим. заполнение буфера"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:658 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:81
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
msgstr "Отсутствует идентификатор приложения Qobuz или секрет."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:407 qobuz/qobuzservice.cpp:436
#: qobuz/qobuzservice.cpp:491 qobuz/qobuzservice.cpp:544
#: qobuz/qobuzservice.cpp:609
msgid "Missing Qobuz app ID."
msgstr "Отсутствует идентификатор приложения Qobuz."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:415
msgid "Missing Qobuz password."
msgstr "Отсутствует пароль Qobuz."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:411
msgid "Missing Qobuz username."
msgstr "Отсутствует имя пользователя Qobuz."
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41
msgid "Missing Subsonic username or password."
msgstr "Отсутствует имя пользователя или пароль Subsonic."
#: tidal/tidalservice.cpp:682 tidal/tidalservice.cpp:741
#: tidal/tidalservice.cpp:798 tidal/tidalservice.cpp:864
#: tidal/tidalservice.cpp:924 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:84
msgid "Missing Tidal API token, username or passord."
msgstr "Отсутствует API токен Tidal, имя пользователя или пароль."
#: tidal/tidalservice.cpp:643
msgid "Missing Tidal API token."
msgstr "Отсутствует API токен Tidal."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:145
msgid "Missing Tidal client ID."
msgstr "Отсутствует идентификатор клиента Tidal."
#: tidal/tidalservice.cpp:651
msgid "Missing Tidal password."
msgstr "Отсутствует Tidal пароль."
#: tidal/tidalservice.cpp:647
msgid "Missing Tidal username."
msgstr "Отсутствует имя пользователя Tidal."
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:118
msgid "Missing app id, username or password."
msgstr "Отсутствует идентификатор приложения, имя пользователя или пароль."
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:94
msgid "Missing server url, username or password."
msgstr "Отсутствует URL-адрес сервера, имя пользователя или пароль."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:152 subsonic/subsonicservice.cpp:377
msgid "Missing username or password."
msgstr "Отсутствует имя пользователя или пароль."
#: device/deviceproperties.cpp:177
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:267
msgid "Monitor the collection for changes"
msgstr "Следить за изменениями фонотеки"
#: playlist/playlist.cpp:1192
msgid "Mood"
msgstr "Mood"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:86
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:87
msgid "Moodbar"
msgstr "Moodbar"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:369 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:89
msgid "Moodbar style"
msgstr "Стиль Moodbar"
#: device/giolister.cpp:187
msgid "Mount point"
msgstr "Точка монтирования"
#: device/udisks2lister.cpp:110
msgid "Mount points"
msgstr "Точки монтирования"
#: ../build/src/ui_queueview.h:125
msgid "Move down"
msgstr "Переместить вниз"
#: core/mainwindow.cpp:624 widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Move to collection..."
msgstr "Переместить в фонотеку…"
#: ../build/src/ui_queueview.h:131
msgid "Move up"
msgstr "Переместить вверх"
#: core/mainwindow.cpp:1890 transcoder/transcodedialog.cpp:265
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:74
msgid "Mute"
msgstr "Приглушить звук"
#: equalizer/equalizer.cpp:204 collection/savedgroupingmanager.cpp:55
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Naming options"
msgstr "Настройки названия"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Узкая полоса пропускания (NB)"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
msgid "Network Proxy"
msgstr "Прокси-сервер"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:340 dialogs/edittagdialog.cpp:560
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
msgid "Never start playing"
msgstr "Никогда не начинать воспроизведение"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:98 playlist/playlistlistcontainer.cpp:196
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "New folder"
msgstr "Новая папка"
#: core/mainwindow.cpp:1719
msgid "New playlist"
msgstr "Новый плейлист"
#: widgets/freespacebar.cpp:72
msgid "New songs"
msgstr "Новые композиции"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:201 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73
msgid "Next"
msgstr "Дальше"
#: core/utilities.cpp:174
msgid "Next week"
msgstr "На следующей неделе"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:86
msgid "No analyzer"
msgstr "Без анализатора"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:840
msgid "No covers to export."
msgstr "Нет обложек для экспорта."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Без длинных блоков"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1178 qobuz/qobuzrequest.cpp:1232
msgid "No match."
msgstr "Не совпадает."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:376
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Совпадений не найдено. Очистите строку поиска, чтобы увидеть плейлист снова."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Без коротких блоков"
#: context/contextview.cpp:233 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:349
msgid "No song playing"
msgstr "Нет воспроизводимой песни"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:78 ../build/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:151 ../build/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#: core/mainwindow.cpp:2172 core/mainwindow.cpp:2276
#: context/contextalbumsview.cpp:488 collection/collectionview.cpp:552
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Ни одна из выбранных песен не была скопирована на устройство"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:164
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Нормальный тип блоков"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:441 qobuz/qobuzservice.cpp:496
#: qobuz/qobuzservice.cpp:549
msgid "Not authenticated with Qobuz."
msgstr "Не аутентифицирован с помощью Qobuz."
#: tidal/tidalservice.cpp:655
msgid ""
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
msgstr ""
"Не аутентифицирован с Tidal и достигнуто максимальное количества попыток "
"входа в систему."
#: tidal/tidalservice.cpp:677 tidal/tidalservice.cpp:736
#: tidal/tidalservice.cpp:793 tidal/tidalservice.cpp:859
#: tidal/tidalservice.cpp:920 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:80
msgid "Not authenticated with Tidal."
msgstr "Не аутентифицировано с Tidal."
#: device/deviceview.cpp:131
msgid "Not connected"
msgstr "Не подключено"
#: device/deviceview.cpp:135
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Не подключено - щелкните дважды для подключения"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475
msgid "Notification type"
msgstr "Тип уведомления"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: core/macsystemtrayicon.mm:69
msgid "Now Playing"
msgstr "Сейчас проигрывается"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "O&verwrite all"
msgstr "&Перезаписать все"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:65
msgid "OSD Preview"
msgstr "Предпросмотр OSD"
#: widgets/osd.cpp:205
msgid "Off"
msgstr "Выкл."
#: widgets/osd.cpp:205
msgid "On"
msgstr "Вкл."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "On startup"
msgstr "При запуске"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:420
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:140
#, qt-format
msgid ""
"Open URL in web browser?<br /><a href=\"%1\">%1</a><br />Press \"Save\" to "
"copy the URL to clipboard and manually open it in a web browser."
msgstr ""
"Открыть ссылку в браузере?Open URL in web browser?<br /><a href=\"%1\">%1</"
"a><br />Нажмите \"Сохранить\", чтобы скопировать URL в буфер обмена и "
"вручную открыть его в веб-браузере."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:281
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Открыть папку для импортирования музыки"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "Open audio &CD..."
msgstr "Открыть аудио &CD..."
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "Открыть устройство"
#: context/contextalbumsview.cpp:360 collection/collectionview.cpp:335
#: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:435
#: internet/internetcollectionview.cpp:304 device/deviceview.cpp:230
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Открыть в новом плейлисте"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:224
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:230
msgid "Open..."
msgstr "Открыть…"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Opti&mize for bitrate"
msgstr "&Оптимизировать для битрейта"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for &quality"
msgstr "&Оптимизировать для качества"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:224
msgid "Options..."
msgstr "Настройки…"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Organise Files"
msgstr "Упорядочить файлы"
#: core/mainwindow.cpp:625 context/contextalbumsview.cpp:366
#: collection/collectionview.cpp:342
msgid "Organise files..."
msgstr "Упорядочить файлы…"
#: organise/organise.cpp:94
msgid "Organising files"
msgstr "Упорядочивание файлов"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195
msgid "Original tags"
msgstr "Исходные теги"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1168
#: organise/organisedialog.cpp:100 ../build/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:162 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186
msgid "Original year"
msgstr "Год выхода оригинала"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:163 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
msgid "Original year - Album"
msgstr "Год выхода оригинала - Альбом"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Other options"
msgstr "Другие настройки"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:222
msgid "Output options"
msgstr "Настройки вывода"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:285
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Перезаписать существующий файл"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:267
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Перезаписать существующие файлы"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite s&maller ones only"
msgstr "Перезаписать только более маленькие"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "P&laylist"
msgstr "&Плейлист"
#: device/udisks2lister.cpp:111
msgid "Partition label"
msgstr "Метка раздела"
#: equalizer/equalizer.cpp:142
msgid "Party"
msgstr "Вечеринка"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:317
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:202
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: device/ilister.cpp:135
msgid "Password Protected"
msgstr "Пароль защищен"
#: core/mainwindow.cpp:1091 core/mainwindow.cpp:1528
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Pause playback"
msgstr "Приостановить воспроизведение"
#: widgets/osd.cpp:184
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлен"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1172
#: organise/organisedialog.cpp:95 ../build/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:165 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:672
msgid "Performer"
msgstr "Исполнитель"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Пиксель"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:599
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Нормальная боковая панель"
#: core/mainwindow.cpp:595 core/mainwindow.cpp:1044 core/mainwindow.cpp:1073
#: core/mainwindow.cpp:1532 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
#: playlist/playlist.cpp:1175 ../build/src/ui_edittagdialog.h:647
msgid "Play count"
msgstr "Количество проигрываний"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Воспроизвести если остановлено, приостановить если воспроизводится"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Проиграть, если ничего не проигрывается"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Воспроизвести <n>-ную композицию в плейлисте"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Player options"
msgstr "Настройки проигрывателя"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286 playlist/playlistlistcontainer.cpp:258
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:346 playlist/playlistmanager.cpp:103
#: playlist/playlistmanager.cpp:180 playlist/playlistmanager.cpp:535
#: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155
msgid "Playlist"
msgstr "Плейлист"
#: widgets/osd.cpp:212
msgid "Playlist finished"
msgstr "Плейлист закончился"
#: core/commandlineoptions.cpp:177
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Настройки плейлиста"
#: core/mainwindow.cpp:278
msgid "Playlists"
msgstr "Плейлисты"
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
msgstr "Пожалуйста, закройте браузер и вернитесь в Strawberry."
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:147
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser:<br /><a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Откройте этот URL в своем браузере:<br /><a href=\"%1\">%1</a>"
#: equalizer/equalizer.cpp:143
msgid "Pop"
msgstr "Поп"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481
msgid "Popup duration"
msgstr "Длительность отображения"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:405
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:472
msgid "Pre-amp"
msgstr "Предусиление"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:204
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:270
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Приоритетные имена файлов обложек (через запятые)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "Предпочитаемый формат"
#: core/songloader.cpp:156
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
msgstr ""
"Функция предварительной нагрузки не была установлена ​​для операции "
"блокировки."
#: ../build/src/ui_equalizer.h:163
msgid "Preset:"
msgstr "Профиль:"
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70
msgid "Press a key"
msgstr "Нажмите клавиши"
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:55
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Нажмите сочетание клавиш для: «%1»…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Нажатие кнопки «Предыдущий» осуществит…"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:496
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Настройки OSD"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:270
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:200 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:596
msgid "Previous track"
msgstr "Предыдущий трек"
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Print out version information"
msgstr "Вывести информацию о версии"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:231
msgid "Progress"
msgstr "Ход выполнения"
#: core/mainwindow.cpp:287 ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:272
msgid "Qobuz"
msgstr "Qobuz"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "Опрашиваем устройство…"
#: core/mainwindow.cpp:279
msgid "Queue"
msgstr "Очередь"
#: core/mainwindow.cpp:1627
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Выбранные треки в очередь"
#: core/mainwindow.cpp:601 core/mainwindow.cpp:1631
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Очередь выбранных треков для последующего воспроизведения"
#: core/mainwindow.cpp:1633 collection/collectionview.cpp:339
#: internet/internetcollectionview.cpp:308
msgid "Queue to play next"
msgstr "Очередь воспроизведения"
#: core/mainwindow.cpp:1626 context/contextalbumsview.cpp:363
#: collection/collectionview.cpp:338 internet/internetsearchview.cpp:438
#: internet/internetcollectionview.cpp:307
msgid "Queue track"
msgstr "Трек в очередь"
#: ../build/src/ui_queueview.h:123
msgid "QueueView"
msgstr "Просмотр очереди"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:469
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Радио (одинаковая громкость для всех треков)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164
msgid "Re&lative"
msgstr "&Относительно"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:232
msgid "Really cancel?"
msgstr "Действительно отменить?"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:178
msgid ""
"Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use "
"another browser like Chromium or Chrome."
msgstr ""
"Получен неверный ответ от веб-браузера. Попробуйте опцию HTTPS или "
"используйте другой браузер, такой как Chromium или Chrome."
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Обновить каталог"
#: equalizer/equalizer.cpp:144
msgid "Reggae"
msgstr "Регги"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
msgid "Relative"
msgstr "Относительные"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Вернуть преды&дущее состояние"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Запомнить мой выбор"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:137
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Remove &duplicates from playlist"
msgstr "Удалить &дубликаты из плейлиста"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
msgstr "Удалить &недоступные треки из плейлиста"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:264
msgid "Remove folder"
msgstr "Удалить папку"
#: internet/internetcollectionview.cpp:313
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Удалить из избранного"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Удалить из плейлиста"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:210
msgid "Remove playlist"
msgstr "Удалить плейлист"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:380
msgid "Remove playlists"
msgstr "Удалить плейлисты"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
msgid "Rename playlist"
msgstr "Переименовать плейлист"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:74
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Переименовать плейлист…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:632
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Перенумеровать треки в данном порядке…"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "Повтор"
#: widgets/osd.cpp:281 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "Повторять альбом"
#: widgets/osd.cpp:282 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Повторять плейлист"
#: widgets/osd.cpp:280 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "Повторять трек"
#: context/contextalbumsview.cpp:359 collection/collectionview.cpp:334
#: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:434
#: internet/internetcollectionview.cpp:303 device/deviceview.cpp:229
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Заменить текущий плейлист"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:287
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "Заменить пробелы на тире"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:266
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Заменить пробелы на нижнее подчеркивание"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Заменить плейлист"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:464
msgid "Replay Gain"
msgstr "Нормализация громкости"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:466
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Режим нормализации"
#: tidal/tidalservice.cpp:352
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
msgstr "В ответе от Tidal отсутствуют элементы запроса."
#: collection/collectionview.cpp:355
msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Пересканировать песню(и)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Rescan songs(s)"
msgstr "Пересканировать песню(и)"
#: widgets/lineedit.cpp:72
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:832 ../build/src/ui_edittagdialog.h:645
msgid "Reset play counts"
msgstr "Сбросить счётчики воспроизведения"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Перезапустит песню при повторном переходе к предыдущей "
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
"Перезапустить трек или проиграть предыдущий, если не прошло 8 секунд от "
"начала."
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:264
msgid "Restrict characters to ASCII"
msgstr "Ограничить символы до ASCII"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:263
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Ограничить разрешенными символами в файловых системах FAT"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:276
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Продолжить воспроизведение при запуске"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1037 qobuz/qobuzrequest.cpp:1091
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:598
#, qt-format
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
msgstr "Получение обложки альбома для %1"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1038 qobuz/qobuzrequest.cpp:1092
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:599
#, qt-format
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
msgstr "Получение обложек альбомов для %1"
#: tidal/tidalrequest.cpp:455 qobuz/qobuzrequest.cpp:456
#, qt-format
msgid "Retrieving albums for %1 artist..."
msgstr "Получение альбомов исполнителя %1..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:456 qobuz/qobuzrequest.cpp:457
#, qt-format
msgid "Retrieving albums for %1 artists..."
msgstr "Получение альбомов для исполнителей %1..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:197 qobuz/qobuzrequest.cpp:177
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:122
msgid "Retrieving albums..."
msgstr "Получение альбомов..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:153 qobuz/qobuzrequest.cpp:129
msgid "Retrieving artists..."
msgstr "Получение исполнителей..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:697 qobuz/qobuzrequest.cpp:688
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:312
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
msgstr "Получение песен для альбома %1..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:698 qobuz/qobuzrequest.cpp:689
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:313
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
msgstr "Получение песен для альбомов %1..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:241 qobuz/qobuzrequest.cpp:225
msgid "Retrieving songs..."
msgstr "Получение песен..."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Strawberry"
msgstr "Вернуться в Strawberry"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "Правый канал"
#: equalizer/equalizer.cpp:145
msgid "Rock"
msgstr "Рок"
#: ../build/src/ui_console.h:80
msgid "Run"
msgstr "Выполнить"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "S&huffle playlist"
msgstr "&Перемешать плейлист"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS прокси"
#: device/deviceview.cpp:222
msgid "Safely remove device"
msgstr "Безопасно извлечь устройство"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:272
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Безопасно извлечь устройство после копирования"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1179
#: organise/organisedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:168 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:651
msgid "Sample rate"
msgstr "Частота"
#: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:359
msgid "Samplerate"
msgstr "Частота"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Save &playlist..."
msgstr "&Сохранить плейлист..."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169
msgid "Save album cover"
msgstr "Сохранить обложку альбома"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:280
msgid "Save album covers in album directory"
msgstr "Сохранять обложки альбомов в каталоге альбомов"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Сохранить обложку на диск…"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr "Сохранить текущую группу"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Сохранить плейлист"
#: playlist/playlistmanager.cpp:255
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Сохранить плейлист"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:75
msgid "Save playlist..."
msgstr "Сохранить плейлист…"
#: equalizer/equalizer.cpp:204 ../build/src/ui_equalizer.h:165
msgid "Save preset"
msgstr "Сохранить профиль"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:90
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr "Сохранять файлы .mood в папках песен"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Менеджер сохранённых групп"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:279
msgid "Saving album covers"
msgstr "Сохранение обложек альбомов"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:754 dialogs/trackselectiondialog.cpp:290
msgid "Saving tracks"
msgstr "Сохранение треков"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Профиль Scalable sampling rate (SSR)"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Размер масштабирования"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:316
msgid "Scrobbler"
msgstr "Скробблер"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:471
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Скробблер %1 не аутентифицирован!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:278
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Скроллинг над значком переключает треки"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:194
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:213
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:113
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94
msgid "Search automatically"
msgstr "Искать автоматически"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282
msgid "Search delay"
msgstr "Задержка поиска"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Поиск обложек альбомов…"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
msgid "Search for anything"
msgstr "Поиск чего-либо"
#: internet/internetsearchview.cpp:453
msgid "Search for this"
msgstr "Поиск этого"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228
msgid "Search type"
msgstr "Тип поиска"
#: tidal/tidalrequest.cpp:285 tidal/tidalrequest.cpp:299
#: tidal/tidalrequest.cpp:313 qobuz/qobuzrequest.cpp:273
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:287 qobuz/qobuzrequest.cpp:301
msgid "Searching..."
msgstr "Поиск..."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:57
msgid "Second Level"
msgstr "Второй уровень"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:148
msgid "Second level"
msgstr "Второй уровень"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Перемотать текущий трек на относительную позицию"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Перемотать текущую трек на абсолютную позицию"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:322
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Перемотка с помощью горячих клавиш клавиатуры или колеса мыши"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:388
msgid "Select background color:"
msgstr "Выбрать цвет фона:"
#: settings/appearancesettingspage.cpp:313
msgid "Select background image"
msgstr "Выбрать фоновое изображение"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Выбрать самые подходящие результаты"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:386
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Выберать основной цвет:"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:394
msgid "Select tabbar color:"
msgstr "Выберите цвет панели вкладок:"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Select..."
msgstr "Выбрать…"
#: device/udisks2lister.cpp:109
msgid "Serial number"
msgstr "Серийный номер"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:199
msgid "Server URL"
msgstr "URL сервера"
#: subsonic/subsonicservice.cpp:372 settings/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid "Server URL is invalid."
msgstr "URL сервера недействителен."
#: core/mainwindow.cpp:1666
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Установить %1 в «%2»…"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Установить громкость в <value> процентов"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:633
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Установить значение для всех выделенных треков…"
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:115
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232
msgid "Shortcut"
msgstr "Сочетание клавиш"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:268
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:234
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Сочетание клавиш «%1»"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:222
msgid "Shortcuts"
msgstr "Горячие клавиши"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:86
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477
msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr "Показать системные уведомления на рабочем столе"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Подсвечивать проигрываемый трек"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:88
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Показать moodbar в индикаторе прогресса трека"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Уведомлять при изменении режима повтора/перемешивания"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Уведомлять при смене громкости"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Уведомлять о приостановке проигрывания"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487
msgid "Show a notification when I resume playback"
msgstr "Показывать уведомление при возобновлении воспроизведения"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
msgstr "&Показать всплывающее окно для панели задач"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Показывать OSD"
#: widgets/playingwidget.cpp:143
msgid "Show above status bar"
msgstr "Показать над строкой состояния"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:277
msgid "Show album cover art in collection"
msgstr "Показать обложку альбома в коллекции"
#: context/contextview.cpp:136
msgid "Show albums by artist"
msgstr "Показать альбомы исполнителя"
#: core/mainwindow.cpp:548
msgid "Show all songs"
msgstr "Показать все композиции"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:278
msgid "Show dividers"
msgstr "Показывать разделители"
#: context/contextview.cpp:132
msgid "Show engine and device"
msgstr "Показать движок и устройство"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Показать в полный размер…"
#: core/mainwindow.cpp:628
msgid "Show in collection..."
msgstr "Показать в фонотеке…"
#: core/utilities.cpp:347 core/utilities.cpp:353
msgid "Show in file browser"
msgstr "Показать в файловом браузере"
#: core/mainwindow.cpp:626 context/contextalbumsview.cpp:374
#: collection/collectionview.cpp:351 widgets/fileviewlist.cpp:54
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Открыть в диспетчере файлов"
#: collection/collectionview.cpp:358
msgid "Show in various artists"
msgstr "Показать в «Различных исполнителях»"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:321
msgid "Show love button"
msgstr "Показать кнопку нравится"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:364
msgid "Show moodbar"
msgstr "Показать moodbar"
#: core/mainwindow.cpp:549
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Показывать только повторяющиеся"
#: core/mainwindow.cpp:550
msgid "Show only untagged"
msgstr "Показывать только без тегов"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:277
msgid "Show playing widget"
msgstr "Показать виджет воспроизведения"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:320
msgid "Show scrobble button"
msgstr "Показать кнопку скробблинга"
#: context/contextview.cpp:140
msgid "Show song lyrics"
msgstr "Показать текст песни"
#: context/contextview.cpp:128
msgid "Show song technical data"
msgstr "Показать технические данные песни"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Показывать значок в системном трее"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Перемешивание"
#: widgets/osd.cpp:269 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Перемешать альбомы"
#: widgets/osd.cpp:267 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Перемешать все"
#: widgets/osd.cpp:268 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Перемешать треки в этом альбоме"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "Выйти"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Выполняется вход…"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: equalizer/equalizer.cpp:147
msgid "Ska"
msgstr "Ска"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Переместить назад в плейлисте"
#: playlist/playlist.cpp:1176 ../build/src/ui_edittagdialog.h:648
msgid "Skip count"
msgstr "Пропустить подсчёт"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Переместить вперед в плейлисте"
#: core/mainwindow.cpp:1638
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Пропустить выбранные треки"
#: core/mainwindow.cpp:1637
msgid "Skip track"
msgstr "Пропустить трек"
#: widgets/playingwidget.cpp:104
msgid "Small album cover"
msgstr "Маленькая обложка альбома"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:598
msgid "Small sidebar"
msgstr "Узкая боковая панель"
#: equalizer/equalizer.cpp:146
msgid "Soft"
msgstr "Мягкий"
#: equalizer/equalizer.cpp:148
msgid "Soft Rock"
msgstr "Софт-рок"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:112
msgid "Songs"
msgstr "Песни"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:318
msgid ""
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
"(whichever occurs earlier)."
msgstr ""
"Песни скробблятся, если они имеют валидные метаданные и имеют "
"продолжительность более 30 секунд, если они воспроизводились не менее "
"половины своей продолжительности или в течение 4 минут (в зависимости от "
"того, что произойдет раньше)."
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
msgid "Songs search limit"
msgstr "Лимит поиска песен"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Извините"
#: playlist/playlist.cpp:1191
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Стандартнoe"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Запустить проигрываемый сейчас плейлист"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:121
msgid "Start transcoding"
msgstr "Конвертировать"
#: transcoder/transcoder.cpp:423
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Запуск %1"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Останавливать после каждого трека"
#: widgets/osd.cpp:283
msgid "Stop after every track"
msgstr "Останавливать после каждого трека"
#: core/mainwindow.cpp:597 ../build/src/ui_mainwindow.h:616
msgid "Stop after this track"
msgstr "Остановить после этого трека"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Stop playback"
msgstr "Остановить воспроизведение"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Остановить после текущего трека"
#: widgets/osd.cpp:205
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Остановить воспроизведение после трека: %1"
#: widgets/osd.cpp:201
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлено"
#: ../build/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Strawberry Error"
msgstr "Ошибка Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:595
msgid "Strawberry Music Player"
msgstr "Музыкальный проигрыватель Strawberry"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:502
msgid "Strawberry Red"
msgstr "Strawberry Red"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"При копировании на носитель Strawberry может автоматически конвертировать "
"музыку в формат, который оно поддерживает."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
msgstr "Strawberry может показывать уведомление при смене трека."
#: dialogs/about.cpp:114
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer.<br />"
msgstr ""
"Strawberry - музыкальный проигрыватель и организатор музыкальной коллекции. "
"<br />"
#: dialogs/about.cpp:124
msgid "Strawberry is distributed in the hope that it will be useful,<br />"
msgstr "Strawberry распространяется в надежде, что он будет полезен, <br />"
#: dialogs/about.cpp:119
msgid ""
"Strawberry is free software: you can redistribute it and/or modify<br />"
msgstr ""
"Strawberry - это бесплатное программное обеспечение: вы можете "
"распространять его и/или изменять <br />"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
msgstr "Strawberry не смог найти результаты по запросу для этого файла"
#: core/song.cpp:477
msgid "Stream"
msgstr "Поток"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329
msgid "Stream URL method"
msgstr "Метод потокового URL"
#: settings/settingsdialog.cpp:144
msgid "Streaming"
msgstr "Потоковое воспроизведение"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:415
msgid "Stretch image to fill playlist"
msgstr "Растягивать изображение для заполнения плейлиста"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:322
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Отправить скробблы каждые"
#: core/mainwindow.cpp:290 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:37
msgid "Subsonic server URL is invalid."
msgstr "URL-адрес дозвукового сервера недействителен."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Успешно завершено!"
#: transcoder/transcoder.cpp:200
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Успешно записано %1"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199
msgid "Suggested tags"
msgstr "Предлагаемые теги"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:659
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:76
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Очень высокая (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "Поддерживаемые форматы"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172
msgid "System colors"
msgstr "Системные цвета"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:390
msgid "Tabbar colors"
msgstr "Цвета вкладок"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:600
msgid "Tabs on top"
msgstr "Вкладки вверху"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Сборщик тегов"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Целевой битрейт"
#: equalizer/equalizer.cpp:149
msgid "Techno"
msgstr "Техно"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:203
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:134
msgid "Test failed!"
msgstr "Тест не пройден!"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:125
msgid "Test successful!"
msgstr "Тест пройден успешно!"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505
msgid "Text options"
msgstr "Свойства текста"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:243
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Команда «%1» не может быть выполнена"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:400
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Обложка альбома текущей композиции"
#: internet/internetcollectionview.cpp:274
msgid "The internet collection is empty!"
msgstr "Интернет коллекция пуста!"
#: dialogs/about.cpp:116
msgid ""
"The name is inspired by the band Strawbs. It's based on a heavily modified "
"version of Clementine created in 2012-2013. It's written in C++ and Qt 5."
msgstr ""
"Название вдохновлено группой Strawbs. Он основан на сильно модифицированной "
"версии Clementine, созданной в 2012-2013 годах. Он написан на C++ и Qt 5."
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Запрошенный сайт не существует!"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Запрошенная ссылка не является изображением!"
#: core/mainwindow.cpp:2374
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"Обновлённая версия Strawberry требует повторного сканирования фонотеки из-за "
"следующих новых возможностей:"
#: collection/collectionview.cpp:455
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "В альбоме присутствуют другие композиции"
#: organise/organiseerrordialog.cpp:74
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"В процессе копирования некоторых композиций возникли проблемы. Следующие "
"файлы не могут быть скопированы:"
#: organise/organiseerrordialog.cpp:79
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"В процессе удаления некоторых композиций возникли проблемы. Следующие файлы "
"не могут быть удалены:"
#: widgets/fileview.cpp:223
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Эти файлы будут удалены с диска, вы уверены, что хотите продолжить?"
#: device/deviceview.cpp:409
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Эти файлы будут удалены с устройства. Вы действительно хотите продолжить?"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:262
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
msgstr ""
"В этих каталогах будет выполнен поиск музыки при создании вашей фонотеки"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Эти настройки используются в диалоге \"Конвертация музыки\" и при "
"конвертировании музыки перед копированием на устройство."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:58
msgid "Third Level"
msgstr "Третий уровень"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:172
msgid "Third level"
msgstr "Третий уровень"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "В дальнейшем это может быть изменено в настройках"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
"Устройство должно быть подключено и открыто перед тем, как Strawberry "
"определит, какой формат оно поддерживает."
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Это устройство поддерживает следующие форматы:"
#: device/devicemanager.cpp:609 device/devicemanager.cpp:617
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Это устройство не будет работать правильно"
#: device/devicemanager.cpp:610
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
msgstr ""
"Это MTP устройство, а ваша версия Strawberry скомпилирована без поддержки "
"libmtp."
#: device/devicemanager.cpp:618
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
msgstr "Это iPod, а вы скомпилировали Strawberry без поддержки libgpod."
#: device/devicemanager.cpp:357
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Это устройство подключено впервые. Strawberry выполнит поиск музыкальных "
"файлов на устройстве. Это может занять некоторое время."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:222
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Эта опция может быть изменена в настройках на вкладке «Поведение»"
#: device/devicemanager.cpp:632
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Не поддерживаемый тип устройства: %1"
#: core/mainwindow.cpp:284 core/song.cpp:478
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:310
msgid "Tidal"
msgstr "Tidal"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:323
msgid "Time step"
msgstr "Шаг времени"
#: device/ilister.cpp:136
msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:253 playlist/playlist.cpp:1161
#: organise/organisedialog.cpp:89 ../build/src/ui_edittagdialog.h:662
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
msgid "Title"
msgstr "Название"
#: core/utilities.cpp:157 core/utilities.cpp:171
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: core/mainwindow.cpp:598 core/mainwindow.cpp:1628
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Переключить состояние очереди"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Вкл/выкл скробблинг"
#: core/mainwindow.cpp:604 core/mainwindow.cpp:1639
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Переключить статус пропуска"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Переключить видимость OSD"
#: core/utilities.cpp:172
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
#: core/utilities.cpp:347
msgid "Too many songs selected."
msgstr "Слишком много песен выбрано."
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "Total albums:"
msgstr "Всего альбомов:"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:85
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Всего передано байт"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83
msgid "Total network requests made"
msgstr "Всего выполнено сетевых запросов"
#: playlist/playlist.cpp:1164 organise/organisedialog.cpp:97
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Track"
msgstr "Трек"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:211
msgid "Transcode Music"
msgstr "Конвертер музыки"
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Журнал конвертера"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
msgid "Transcoding"
msgstr "Конвертер"
#: transcoder/transcoder.cpp:338
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Конвертировано %1 файлов в %2 потока"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Настройки конвертации"
#: device/giolister.cpp:189
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "URL(s)"
msgstr "Ссылки"
#: device/udisks2lister.cpp:112
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ультраширокая полоса пропускания (UWB)"
#: core/song.cpp:481 core/song.cpp:483 core/song.cpp:527
#: context/contextalbumsmodel.cpp:385 collection/collectionmodel.cpp:397
#: collection/collectionmodel.cpp:402 collection/collectionmodel.cpp:406
#: collection/collectionmodel.cpp:410 collection/collectionmodel.cpp:414
#: collection/collectionmodel.cpp:1355 collection/savedgroupingmanager.cpp:137
#: playlist/playlistdelegates.cpp:353 playlist/playlistmanager.cpp:542
#: playlist/playlistmanager.cpp:543 dialogs/edittagdialog.cpp:490
#: dialogs/edittagdialog.cpp:538
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1184 qobuz/qobuzrequest.cpp:1238
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:740
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Unset cover"
msgstr "Удалить обложку"
#: core/mainwindow.cpp:1636
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Не пропускать выбранные треки"
#: core/mainwindow.cpp:1635
msgid "Unskip track"
msgstr "Не пропускать трек"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:266
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
msgstr "Обновлять фонотеку при запуске Strawberry"
#: collection/collectionwatcher.cpp:136
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Идет обновление %1"
#: device/deviceview.cpp:126
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Обновление %1%…"
#: collection/collectionwatcher.cpp:134
msgid "Updating collection"
msgstr "Обновление фонотеки"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:408
msgid "Upper Left"
msgstr "Сверху слева"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:409
msgid "Upper Right"
msgstr "Сверху справа"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:223
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys"
msgstr "Использовать сочетания клавиш Gnome (GSD) D-Bus"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:328
msgid "Use HTTPS for local redirectserver to bypass login problems"
msgstr ""
"Использовать HTTPS для локального сервера перенаправления, чтобы обойти "
"проблемы с входом"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:313
msgid "Use OAuth"
msgstr "Использовать OAuth"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:465
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Использовать значения из тегов по возможности"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225
msgid "Use X11's shortcut keys"
msgstr "Использовать сочетания клавиш X11"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:385
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Использовать собственный набор цветов"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Использовать собственное сообщение для уведомлений"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr "Использовать аутентификацию"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Использовать движок управления битрейтом"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:392
msgid "Use custom color"
msgstr "Использовать пользовательский цвет"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:393
msgid "Use gradient background"
msgstr "Использовать градиентный фон"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:282
msgid "Use hash"
msgstr "Использовать хэш"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:269
msgid "Use live scanning"
msgstr "Использовать сканирование в реальном времени"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:283
msgid "Use pattern"
msgstr "Использовать шаблон"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:422
msgid "Use system theme icons"
msgstr "Использовать системную тему иконок"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Использовать временнóе сглаживание шумов"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Use the system default"
msgstr "Использовать язык системы"
#: widgets/freespacebar.cpp:73
msgid "Used"
msgstr "Использовано"
#: settings/settingsdialog.cpp:131
msgid "User interface"
msgstr "Интерфейс"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:335
msgid "User token:"
msgstr "Пользовательский токен:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:201
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:309
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
"become unresponsive!"
msgstr ""
"Использование сочетаний клавиш X11 на %1 не рекомендуется и может привести к "
"тому, что клавиатура перестает отвечать на запросы!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "После добавления песни через меню…"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Переменный битрейт"
#: collection/collectionmodel.cpp:311 playlist/playlistmanager.cpp:554
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:282 internet/internetsearchmodel.cpp:94
#: internet/internetsearchmodel.cpp:106
msgid "Various artists"
msgstr "Различные исполнители"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:205
msgid "Verify server certificate"
msgstr "Проверить сертификат сервера"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
#: core/dbusscreensaver.cpp:37
msgid "Visualizations"
msgstr "Визуализации"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Определение голоса"
#: widgets/osd.cpp:218
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Громкость %1%"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Оповещать при закрытии вкладки плейлиста"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:272
msgid ""
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
"contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"При поиске обложек альбомов Strawberry будет сначала искать файлы "
"изображений, которые содержат одно из этих слов.\n"
"При отсутствии совпадений будет использовано наибольшее изображение в "
"каталоге."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "При сохранении плейлистов пути файлов должны быть"
#: device/ilister.cpp:137
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "WiFi MAC-адрес"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Шировая полоса пропускания (WB)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Without cover:"
msgstr "Без обложек:"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:319
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
msgstr "Работа в автономном режиме (только кэшировать скробблинг)"
#: collection/collectionview.cpp:456
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
"Хотите ли вы переместить и другие песни из этого альбома в «Различные "
"исполнители»?"
#: core/mainwindow.cpp:2378
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Желаете запустить повторное сканирование?"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:171
msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr "Записывать метаданные при сохранении плейлистов"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 playlist/playlist.cpp:1167
#: organise/organisedialog.cpp:99 ../build/src/ui_groupbydialog.h:135
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:159 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:671
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:160 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184
msgid "Year - Album"
msgstr "Год - Альбом"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:161 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185
msgid "Year - Album - Disc"
msgstr "Год - Альбом - Диск"
#: core/utilities.cpp:158
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:380
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Вы собираетесь удалить %1 плейлистов из избранных, уверены?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:213
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Вы собираетесь удалить плейлист, который не является избранным: плейлист "
"будет удалён (действие не может быть отменено). \n"
"Вы действительно хотите продолжить?"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Вход не выполнен."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:78
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Вы вошли в систему как %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
msgid "You are signed in."
msgstr "Вы вошли в систему."
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the collection are organised."
msgstr "Можно изменить способ организации композиций в фонотеке."
#: core/songloader.cpp:137 core/songloader.cpp:142
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Вам нужен GStreamer для этого URL."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:229
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
"in Strawberry."
msgstr ""
"Вы должны запустить «Параметры системы» и позволить Clemetine «<span style="
"\" font-style:italic;\">управлять вашим компьютером</span>» для "
"использования глобальных горячих клавиш в Strawberry."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Strawberry."
msgstr ""
"Вам нужно запустить Системные настройки и включить \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Включить доступ для вспомогательных устройств</span>\", "
"чтобы использовать глобальные горячие клавиши в Strawberry."
#: dialogs/about.cpp:129
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License<br />"
msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License<br />"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Для применения языка потребуется перезапуск Strawberry."
#: collection/collectionview.cpp:305
msgid "Your collection is empty!"
msgstr "Ваша фонотека пуста!"
#: equalizer/equalizer.cpp:150
msgid "Zero"
msgstr "По-умолчанию"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:230
msgid "a&lbums"
msgstr "&альбомы"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:46
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "добавить %n композиций"
#: dialogs/about.cpp:130
msgid ""
"along with Strawberry. If not, see <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
"\">http://www.gnu.org/licenses/</a>."
msgstr ""
"вместе со Strawberry. Если нет, см. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
"\">http://www.gnu.org/licenses/</a>."
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229
msgid "ar&tists"
msgstr "&артисты"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "авто"
#: dialogs/about.cpp:125
msgid "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of<br />"
msgstr "но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии<br />"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "disabled"
msgstr "отключён"
#: widgets/osd.cpp:139
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "диск %1"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:456
msgid "hw"
msgstr "hw"
#: dialogs/about.cpp:120
msgid ""
"it under the terms of the GNU General Public License as published by<br />"
msgstr ""
"в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной <br />"
#: context/contextview.cpp:310 context/contextview.cpp:490
#: playlist/playlistview.cpp:248 dialogs/edittagdialog.cpp:533
msgid "kbps"
msgstr "кбит/с"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:103
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "переместить %n композиций"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283
msgid "ms"
msgstr "мс"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "options"
msgstr "настройки"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457
msgid "p&lughw"
msgstr "p&lughw"
#: core/song.cpp:480
msgid "qobuz"
msgstr "qobuz"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:71 playlist/playlistundocommands.cpp:92
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "удалить %n композиций"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:135
msgid "shuffle songs"
msgstr "перемешать песни"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:231
msgid "son&gs"
msgstr "&Песни"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:127
msgid "sort songs"
msgstr "сортировать песни"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:222
msgid "stop"
msgstr "стоп"
#: core/song.cpp:479
msgid "subsonic"
msgstr "subsonic"
#: dialogs/about.cpp:121
msgid ""
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or<br />"
msgstr "Free Software Foundation, либо версия 3 лицензии, либо<br />"
#: widgets/osd.cpp:141
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "трек %1"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"