Update translations
This commit is contained in:
@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "&Nowa lista odtwarzania"
|
||||
msgid "&Next track"
|
||||
msgstr "&Następna ścieżka"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:497
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:505
|
||||
msgid "&No background image"
|
||||
msgstr "&Bez obrazu tła"
|
||||
|
||||
@@ -384,11 +384,11 @@ msgstr "&Transkoduj muzykę"
|
||||
msgid "&Update changed collection folders"
|
||||
msgstr "&Zaktualizuj zmienione katalogi kolekcji"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:490
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:498
|
||||
msgid "&Use the system default color"
|
||||
msgstr "&Używaj domyślnego koloru systemowego"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:483
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:491
|
||||
msgid "&Use the system default color set"
|
||||
msgstr "&Używaj domyślnego zestawu kolorów systemowych"
|
||||
|
||||
@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "0"
|
||||
msgid "0:00:00"
|
||||
msgstr "0:00:00"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:518
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:525
|
||||
msgid "0px"
|
||||
msgstr "0 px"
|
||||
|
||||
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "1 dzień"
|
||||
msgid "1 track"
|
||||
msgstr "1 ścieżka"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:520
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:527
|
||||
msgid "40%"
|
||||
msgstr "40%"
|
||||
|
||||
@@ -447,6 +447,10 @@ msgstr ""
|
||||
"klamrowych. Jeżeli znacznik będzie miał pustą wartość, zamknięty fragment \n"
|
||||
"tekstu zostanie ukryty.</p>"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:510
|
||||
msgid "A Taste of Strawbs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158
|
||||
msgid "A&utomatic"
|
||||
msgstr "Ustalane a&utomatycznie"
|
||||
@@ -524,7 +528,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Add directory..."
|
||||
msgstr "Dodaj katalog…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1947
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1948
|
||||
msgid "Add file"
|
||||
msgstr "Dodaj plik"
|
||||
|
||||
@@ -540,7 +544,7 @@ msgstr "Dodaj plik(i) do transkodera"
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Dodaj pliki to transkodowania"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1972 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1973 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
msgid "Add folder"
|
||||
msgstr "Dodaj katalog"
|
||||
|
||||
@@ -639,7 +643,7 @@ msgstr "Dodaj strumień…"
|
||||
msgid "Add to albums"
|
||||
msgstr "Dodaj do albumów"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1763
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1764
|
||||
msgid "Add to another playlist"
|
||||
msgstr "Dodaj do innej listy odtwarzania"
|
||||
|
||||
@@ -693,7 +697,7 @@ msgstr "Zaawansowane grupowanie…"
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Po skopiowaniu…"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:501
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:509
|
||||
msgid "Albu&m cover"
|
||||
msgstr "Okładka albu&mu"
|
||||
|
||||
@@ -816,7 +820,7 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu metadanych do '%1'"
|
||||
msgid "Angry"
|
||||
msgstr "Gniewny"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:481
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:489
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Wygląd"
|
||||
|
||||
@@ -956,7 +960,7 @@ msgstr "Dźwięk"
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Kolor tła"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:495
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:503
|
||||
msgid "Background image"
|
||||
msgstr "Obraz tła"
|
||||
|
||||
@@ -1023,7 +1027,7 @@ msgstr "Rodzaj bloku"
|
||||
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
||||
msgstr "Adres MAC Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:517
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:524
|
||||
msgid "Blur amount"
|
||||
msgstr "Stopień rozmycia"
|
||||
|
||||
@@ -1035,15 +1039,15 @@ msgstr "Treść"
|
||||
msgid "Boom analyzer"
|
||||
msgstr "Analizator słupkowy 2"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:510
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:517
|
||||
msgid "Bottom Left"
|
||||
msgstr "U dołu z lewej"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:511
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:518
|
||||
msgid "Bottom Right"
|
||||
msgstr "U dołu z prawej"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:503
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:512
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Przeglądaj…"
|
||||
|
||||
@@ -1120,7 +1124,7 @@ msgstr "Wyczyść"
|
||||
msgid "Clear Disk Cache"
|
||||
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną na dysku"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2034 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2035 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
msgid "Clear playlist"
|
||||
msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
|
||||
|
||||
@@ -1186,7 +1190,7 @@ msgstr "Filtr kolekcji"
|
||||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||||
msgstr "Zaawansowanie grupowanie kolekcji"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2506
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2507
|
||||
msgid "Collection rescan notice"
|
||||
msgstr "Konieczność odświeżenia kolekcji"
|
||||
|
||||
@@ -1194,7 +1198,7 @@ msgstr "Konieczność odświeżenia kolekcji"
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Kolor"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:482
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:490
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Kolory"
|
||||
|
||||
@@ -1239,7 +1243,7 @@ msgstr "Konfiguracja niepoprawna"
|
||||
msgid "Configure %1..."
|
||||
msgstr "Skonfiguruj %1…"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:524
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:531
|
||||
msgid "Configure buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1466,7 +1470,7 @@ msgstr "Bieżące użycie pamięci podręcznej na dysku:"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Własne"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:502
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:511
|
||||
msgid "Custom image:"
|
||||
msgstr "Własny obraz:"
|
||||
|
||||
@@ -1510,7 +1514,7 @@ msgstr "Zmniejsz głośność o 4 punkty procentowe."
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Zmniejsz głośność o n-punktów procentowych"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:496
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:504
|
||||
msgid "Default bac&kground image"
|
||||
msgstr "Domyślny ob&raz tła"
|
||||
|
||||
@@ -1543,11 +1547,11 @@ msgstr "Usuń oryginalne pliki"
|
||||
msgid "Deleting files"
|
||||
msgstr "Usuwanie plików"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1686
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1687
|
||||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||||
msgstr "Usuń zaznaczone ścieżki z kolejki"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1685
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1686
|
||||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Usuń ścieżkę z kolejki"
|
||||
|
||||
@@ -1621,7 +1625,7 @@ msgstr "Pokaż menu ekranowe (OSD)"
|
||||
msgid "Do not convert any music"
|
||||
msgstr "Nic nie konwertuj"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:516
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:523
|
||||
msgid "Do not cut image"
|
||||
msgstr "Nie przycinaj obrazu"
|
||||
|
||||
@@ -1670,7 +1674,7 @@ msgstr "Pobieranie metadanych"
|
||||
msgid "Drag to reposition"
|
||||
msgstr "Przeciągnij, aby zmienić pozycję"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1727
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1728
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Edytuj znacznik „%1”…"
|
||||
@@ -1808,7 +1812,7 @@ msgstr "Równoważne z --log-levels *:1"
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Równoważne z --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2278 core/mainwindow.cpp:2400
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2279 core/mainwindow.cpp:2401
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Błąd"
|
||||
@@ -1957,7 +1961,7 @@ msgstr "Pobieraj całe albumy podczas wyszukiwania utworów"
|
||||
msgid "Fetching cover error"
|
||||
msgstr "Błąd podczas pobierania okładki"
|
||||
|
||||
#: core/song.cpp:1017
|
||||
#: core/song.cpp:1019
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
|
||||
msgstr "Plik „%1” nie jest rozpoznany jako plik dźwiękowy."
|
||||
@@ -2008,7 +2012,7 @@ msgstr "Pliki"
|
||||
msgid "Files to transcode"
|
||||
msgstr "Pliki do transkodowania"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:525
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:532
|
||||
msgid "Files, playlists and queue buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -2273,7 +2277,7 @@ msgstr "Dużo (%1 kl./s)"
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Ikona"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:521
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:528
|
||||
msgid "Icon sizes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -2383,7 +2387,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Jump to previous song right away"
|
||||
msgstr "Natychmiast przeskocz do poprzedniego utworu"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:515
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:522
|
||||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||||
msgstr "Zachowaj proporcje"
|
||||
|
||||
@@ -2568,7 +2572,7 @@ msgstr "Oznacz jako przesłuchany"
|
||||
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
|
||||
msgstr "Oznacz brakujące utwory jako niedostępne"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:513
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:520
|
||||
msgid "Max cover size"
|
||||
msgstr "Maksymalny rozmiar okładki"
|
||||
|
||||
@@ -2585,7 +2589,7 @@ msgstr "Średnio (%1 kl./s)"
|
||||
msgid "Metadata"
|
||||
msgstr "Metadane"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:509
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:516
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Po środku"
|
||||
|
||||
@@ -2678,7 +2682,7 @@ msgstr "Przenieś do kolekcji…"
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Przesuń w górę"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1947 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1948 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Muzyka"
|
||||
|
||||
@@ -2717,7 +2721,7 @@ msgstr "Nie odtwarzaj automatycznie"
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr "Nowy katalog"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1779
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1780
|
||||
msgid "New playlist"
|
||||
msgstr "Nowa lista odtwarzania"
|
||||
|
||||
@@ -2773,7 +2777,7 @@ msgstr "Żaden utwór nie jest odtwarzany"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brak"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2278 core/mainwindow.cpp:2400
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2279 core/mainwindow.cpp:2401
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -2839,7 +2843,7 @@ msgstr "Wł"
|
||||
msgid "On startup"
|
||||
msgstr "Po uruchomieniu"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:519
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:526
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Poziom nieprzezroczystości"
|
||||
|
||||
@@ -2962,7 +2966,7 @@ msgstr "Hasło"
|
||||
msgid "Password Protected"
|
||||
msgstr "Chronione hasłem"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1118 core/mainwindow.cpp:1589
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1119 core/mainwindow.cpp:1590
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:202
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Wstrzymaj"
|
||||
@@ -2990,13 +2994,13 @@ msgstr "Piksel"
|
||||
msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Pasek boczny bez efektów"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:605 core/mainwindow.cpp:1071 core/mainwindow.cpp:1100
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1593 core/qtsystemtrayicon.cpp:189
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:605 core/mainwindow.cpp:1072 core/mainwindow.cpp:1101
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1594 core/qtsystemtrayicon.cpp:189
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:214
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Odtwarzaj"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:523
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:530
|
||||
msgid "Play control buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -3028,7 +3032,7 @@ msgstr "Opcje odtwarzacza"
|
||||
msgid "Playlist"
|
||||
msgstr "Lista odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:522
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:529
|
||||
msgid "Playlist buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -3036,7 +3040,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Zakończono odtwarzanie listy"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2034
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2035
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||||
@@ -3075,7 +3079,7 @@ msgstr "Czas powiadomienia"
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:504
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:513
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Położenie"
|
||||
|
||||
@@ -3186,21 +3190,21 @@ msgstr "Odpytywanie urządzenia…"
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr "Kolejka"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1688
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1689
|
||||
msgid "Queue selected tracks"
|
||||
msgstr "Dodaj zaznaczone ścieżki do kolejki"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:611 core/mainwindow.cpp:1692
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:611 core/mainwindow.cpp:1693
|
||||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dodaj zaznaczone ścieżki do kolejki, aby odtworzyć w następnej kolejności"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1694 collection/collectionview.cpp:325
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1695 collection/collectionview.cpp:325
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
|
||||
msgid "Queue to play next"
|
||||
msgstr "Dodaj do kolejki, aby następnie odtworzyć"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1687 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1688 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:317
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:316
|
||||
msgid "Queue track"
|
||||
@@ -3615,11 +3619,11 @@ msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę do określonej pozycji"
|
||||
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
||||
msgstr "Przewijanie za pomocą skrótu klawiaturowego lub rolki w myszce"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:487
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:495
|
||||
msgid "Select background color:"
|
||||
msgstr "Wybierz kolor tła:"
|
||||
|
||||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:343
|
||||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:350
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Wybierz obraz tła"
|
||||
|
||||
@@ -3627,11 +3631,11 @@ msgstr "Wybierz obraz tła"
|
||||
msgid "Select best possible match"
|
||||
msgstr "Wybierz najlepsze dopasowanie"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:485
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:493
|
||||
msgid "Select foreground color:"
|
||||
msgstr "Wybierz kolor pierwszoplanowy:"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:493
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:501
|
||||
msgid "Select tabbar color:"
|
||||
msgstr "Wybierz kolor paska zakładek:"
|
||||
|
||||
@@ -3651,7 +3655,7 @@ msgstr "Adres URL serwera"
|
||||
msgid "Server URL is invalid."
|
||||
msgstr "Adres URL serwera jest niepoprawny."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1726
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1727
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Ustaw %1 na „%2”…"
|
||||
@@ -3876,11 +3880,11 @@ msgstr "Liczba pominięć utworu"
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Przeskocz w przód na liście odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1699
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1700
|
||||
msgid "Skip selected tracks"
|
||||
msgstr "Pomiń zaznaczone ścieżki"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1698
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1699
|
||||
msgid "Skip track"
|
||||
msgstr "Pomiń ścieżkę"
|
||||
|
||||
@@ -4033,7 +4037,7 @@ msgstr "Metoda strumieniowania URL"
|
||||
msgid "Streaming"
|
||||
msgstr "Strumieniowanie"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:514
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:521
|
||||
msgid "Stretch image to fill playlist"
|
||||
msgstr "Rozciągnij obraz, aby wypełnić listę odtwarzania"
|
||||
|
||||
@@ -4081,11 +4085,11 @@ msgstr "Obsługiwane formaty"
|
||||
msgid "System colors"
|
||||
msgstr "Kolory systemowe"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:489
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:497
|
||||
msgid "Tabbar colors"
|
||||
msgstr "Kolory paska zakładek"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:526
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:533
|
||||
msgid "Tabbar large mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -4139,7 +4143,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||||
msgstr "Nie można było uruchomić komendy „%1”."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:499
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:507
|
||||
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
||||
msgstr "Okładka albumu odtwarzanego utworu"
|
||||
|
||||
@@ -4155,7 +4159,7 @@ msgstr "Żądana strona nie istnieje!"
|
||||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||||
msgstr "Żądana strona nie jest obrazem!"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2501
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2502
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@@ -4293,7 +4297,7 @@ msgstr "Tytuł"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Dzisiaj"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:608 core/mainwindow.cpp:1689
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:608 core/mainwindow.cpp:1690
|
||||
msgid "Toggle queue status"
|
||||
msgstr "Przełącz stan kolejki"
|
||||
|
||||
@@ -4301,7 +4305,7 @@ msgstr "Przełącz stan kolejki"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Włącz scrobling"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:614 core/mainwindow.cpp:1700
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:614 core/mainwindow.cpp:1701
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr "Przełącz stan pominięcia"
|
||||
|
||||
@@ -4372,7 +4376,7 @@ msgstr "UUID"
|
||||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||||
msgstr "Ultraszerokie pasmo (UWB)"
|
||||
|
||||
#: core/song.cpp:521 context/contextalbumsmodel.cpp:360
|
||||
#: core/song.cpp:523 context/contextalbumsmodel.cpp:360
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:435 collection/collectionmodel.cpp:440
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:444 collection/collectionmodel.cpp:448
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:452 collection/collectionmodel.cpp:1410
|
||||
@@ -4390,11 +4394,11 @@ msgstr "Nieznany błąd"
|
||||
msgid "Unset cover"
|
||||
msgstr "Usuń okładkę"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1697
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1698
|
||||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||||
msgstr "Nie pomijaj zaznaczonych ścieżek"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1696
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1697
|
||||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Nie pomijaj ścieżki"
|
||||
|
||||
@@ -4416,11 +4420,11 @@ msgstr "Odświeżanie %1%…"
|
||||
msgid "Updating collection"
|
||||
msgstr "Aktualizowanie kolekcji"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:507
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:514
|
||||
msgid "Upper Left"
|
||||
msgstr "U góry po lewej"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:515
|
||||
msgid "Upper Right"
|
||||
msgstr "U góry po prawej"
|
||||
|
||||
@@ -4454,7 +4458,7 @@ msgstr "Używaj ustawień Tidala do uwierzytelniania."
|
||||
msgid "Use X11's shortcut keys"
|
||||
msgstr "Używaj skrótów klawiaturowych X11"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:484
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:492
|
||||
msgid "Use a custom color set"
|
||||
msgstr "Używaj własnego zestawu kolorów"
|
||||
|
||||
@@ -4470,11 +4474,11 @@ msgstr "Używaj uwierzytelniania"
|
||||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||||
msgstr "Używaj silnika zarządzania przepływnością"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:491
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:499
|
||||
msgid "Use custom color"
|
||||
msgstr "Używaj własnego koloru"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:492
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:500
|
||||
msgid "Use gradient background"
|
||||
msgstr "Używaj gradientu tła"
|
||||
|
||||
@@ -4490,7 +4494,7 @@ msgstr "Używaj skanowania „na żywo”"
|
||||
msgid "Use pattern"
|
||||
msgstr "Używaj wzorca"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:527
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:534
|
||||
msgid "Use system theme icons"
|
||||
msgstr "Używaj ikon z motywu systemowego"
|
||||
|
||||
@@ -4620,7 +4624,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Czy chciałbyś przenieść także inne utwory z tego albumu do „Różnych "
|
||||
"artystów”?"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2505
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2506
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Chcesz wykonać pełne skanowanie od nowa teraz?"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user