Update translations
This commit is contained in:
committed by
Jonas Kvinge
parent
d930ee205f
commit
0ab16c9ebf
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: strawberrymusicplayer\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian\n"
|
||||
"Language: et_EE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-28 13:40\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 07:26\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Kõik failid (*)"
|
||||
@@ -439,25 +439,25 @@ msgid "Failed to load image from data for %1"
|
||||
msgstr "%1 jaoks ei õnnestunud andmetest tuvastada pildifaili"
|
||||
|
||||
msgid "Success"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valmis"
|
||||
|
||||
msgid "File is unsupported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fail pole toetatud"
|
||||
|
||||
msgid "Filename is missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faili nimi on puudu"
|
||||
|
||||
msgid "File does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faili pole olemas"
|
||||
|
||||
msgid "File could not be opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faili avamine ei õnnestunud"
|
||||
|
||||
msgid "Could not parse file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faili süntaksi analüüsimine ei õnnestunud"
|
||||
|
||||
msgid "Could save file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faili salvestamine ei õnnestunud"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Tundmatu viga"
|
||||
@@ -486,6 +486,9 @@ msgstr "Mitut otsinguterminit saab kombineerida ka sõnadega \"%1\" (vaikimisi)
|
||||
msgid "Available fields"
|
||||
msgstr "Saadaolevad väljad"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Puhvedamine"
|
||||
|
||||
msgid "Framerate"
|
||||
msgstr "Kaadrisagedus"
|
||||
|
||||
@@ -1959,6 +1962,55 @@ msgstr "Viga lugude kustutamisel"
|
||||
msgid "There were problems deleting some songs. The following files could not be deleted:"
|
||||
msgstr "Mõne loo kustutamisel ilmnes probleeme. Järgnevaid faile ei kustutatud:"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the required GStreamer plugins installed"
|
||||
msgstr "Ei suutnud luua GStreamer'i elementi \"%1\" - palun kontrolli, et arvutis oleks paigaldatud kõik vajalikud GStreamer'i pistikprogrammid"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Successfully written %1"
|
||||
msgstr "Kodeerimine õnnestus: %1"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||||
msgstr "Teisendatakse %1 faili kasutades %2 lõime"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||||
msgstr "Viga %1 töötlemisel: %2"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Starting %1"
|
||||
msgstr "Käivitatakse %1"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
|
||||
msgstr "Ei leidnud kodeerijat %1 jaoks, palun kontrolli et arvutis oleks paigaldatud õiged GStreamer'i pistikprogrammid"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
|
||||
msgstr "Ei leidnud mukserit %1 jaoks, palun kontrolli et arvutis oleks paigaldatud õiged GStreamer'i pistikprogrammid"
|
||||
|
||||
msgid "Start transcoding"
|
||||
msgstr "Alusta teisendamist"
|
||||
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgid "%n remaining"
|
||||
msgstr "jäänud %n"
|
||||
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgid "%n finished"
|
||||
msgstr "%n lõpetatud"
|
||||
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgid "%n failed"
|
||||
msgstr "%n ebaõnnestus"
|
||||
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Lisa failid teisendamiseks"
|
||||
|
||||
msgid "Open a directory to import music from"
|
||||
msgstr "Ava kataloog, kust muusika importida"
|
||||
|
||||
msgid "Play/Pause"
|
||||
msgstr "Esita/paus"
|
||||
|
||||
@@ -2045,23 +2097,35 @@ msgstr " %1 otseteid kasutatakse tavaliselt Gnome sätete deemoni kaudu ja need
|
||||
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be configured there instead."
|
||||
msgstr " %1 otseteid kasutatakse tavaliselt MATE sätete deemoni kaudu ja need tuleks seadistada hoopis seal."
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Puhvedamine"
|
||||
msgid "Identifying song"
|
||||
msgstr "Tuvastame laulu"
|
||||
|
||||
msgid "D-Bus path"
|
||||
msgstr "D-Bus asukoht"
|
||||
msgid "Fingerprinting song"
|
||||
msgstr "Sõrmejäljestame lugu"
|
||||
|
||||
msgid "Serial number"
|
||||
msgstr "Seerianumber"
|
||||
msgid "Downloading metadata"
|
||||
msgstr "Laadime alla metaandmeid"
|
||||
|
||||
msgid "Mount points"
|
||||
msgstr "Haakepunktid"
|
||||
msgid "Show moodbar"
|
||||
msgstr "Kuva tujuriba"
|
||||
|
||||
msgid "Partition label"
|
||||
msgstr "Partitsiooni silt"
|
||||
msgid "Moodbar style"
|
||||
msgstr "Meeleoluriba stiil"
|
||||
|
||||
msgid "UUID"
|
||||
msgstr "UUID"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Tavaline"
|
||||
|
||||
msgid "Angry"
|
||||
msgstr "Vihane"
|
||||
|
||||
msgid "Frozen"
|
||||
msgstr "Külmunud"
|
||||
|
||||
msgid "Happy"
|
||||
msgstr "Õnnelik"
|
||||
|
||||
msgid "System colors"
|
||||
msgstr "Süsteemi värvid"
|
||||
|
||||
msgid "Connect device"
|
||||
msgstr "Ühenda seade"
|
||||
@@ -2126,23 +2190,6 @@ msgstr "Mudel"
|
||||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Tootja"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Could not copy %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr "%1 -> %2 kopeeruimine ei õnnestunud: %3"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Writing database failed: %1"
|
||||
msgstr "Andmebaasi salvestamine ei õnnestunud: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Writing database failed."
|
||||
msgstr "Andmebaasi salvestamine ei õnnestunud."
|
||||
|
||||
msgid "Loading iPod database"
|
||||
msgstr "Laadime iPodi andmekogu"
|
||||
|
||||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||||
msgstr "iTunesi andmebaasi laadimisel tekkis viga"
|
||||
|
||||
msgid "Mount point"
|
||||
msgstr "Haakepunkt"
|
||||
|
||||
@@ -2152,6 +2199,21 @@ msgstr "Seade"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
msgid "D-Bus path"
|
||||
msgstr "D-Bus asukoht"
|
||||
|
||||
msgid "Serial number"
|
||||
msgstr "Seerianumber"
|
||||
|
||||
msgid "Mount points"
|
||||
msgstr "Haakepunktid"
|
||||
|
||||
msgid "Partition label"
|
||||
msgstr "Partitsiooni silt"
|
||||
|
||||
msgid "UUID"
|
||||
msgstr "UUID"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Invalid MTP device: %1"
|
||||
msgstr "Kehtetu MTP-seade: %1"
|
||||
@@ -2177,64 +2239,6 @@ msgstr "Viga MTP seadme %1 ühendamiselug"
|
||||
msgid "Error connecting MTP device %1: %2"
|
||||
msgstr "Viga MTP-seadme %1 ühendamisel: %2"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the required GStreamer plugins installed"
|
||||
msgstr "Ei suutnud luua GStreamer'i elementi \"%1\" - palun kontrolli, et arvutis oleks paigaldatud kõik vajalikud GStreamer'i pistikprogrammid"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Successfully written %1"
|
||||
msgstr "Kodeerimine õnnestus: %1"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||||
msgstr "Teisendatakse %1 faili kasutades %2 lõime"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||||
msgstr "Viga %1 töötlemisel: %2"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Starting %1"
|
||||
msgstr "Käivitatakse %1"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
|
||||
msgstr "Ei leidnud kodeerijat %1 jaoks, palun kontrolli et arvutis oleks paigaldatud õiged GStreamer'i pistikprogrammid"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
|
||||
msgstr "Ei leidnud mukserit %1 jaoks, palun kontrolli et arvutis oleks paigaldatud õiged GStreamer'i pistikprogrammid"
|
||||
|
||||
msgid "Start transcoding"
|
||||
msgstr "Alusta teisendamist"
|
||||
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgid "%n remaining"
|
||||
msgstr "jäänud %n"
|
||||
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgid "%n finished"
|
||||
msgstr "%n lõpetatud"
|
||||
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgid "%n failed"
|
||||
msgstr "%n ebaõnnestus"
|
||||
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Lisa failid teisendamiseks"
|
||||
|
||||
msgid "Open a directory to import music from"
|
||||
msgstr "Ava kataloog, kust muusika importida"
|
||||
|
||||
msgid "Identifying song"
|
||||
msgstr "Tuvastame laulu"
|
||||
|
||||
msgid "Fingerprinting song"
|
||||
msgstr "Sõrmejäljestame lugu"
|
||||
|
||||
msgid "Downloading metadata"
|
||||
msgstr "Laadime alla metaandmeid"
|
||||
|
||||
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
|
||||
msgstr "Viga CDDA seadme valmisolekusse seadmisel."
|
||||
|
||||
@@ -2244,6 +2248,23 @@ msgstr "Viga CDDA seadme peatatud olekusse määramisel."
|
||||
msgid "Error while querying CDDA tracks."
|
||||
msgstr "Viga lugude CDDA päringul."
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Could not copy %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr "%1 -> %2 kopeeruimine ei õnnestunud: %3"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Writing database failed: %1"
|
||||
msgstr "Andmebaasi salvestamine ei õnnestunud: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Writing database failed."
|
||||
msgstr "Andmebaasi salvestamine ei õnnestunud."
|
||||
|
||||
msgid "Loading iPod database"
|
||||
msgstr "Laadime iPodi andmekogu"
|
||||
|
||||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||||
msgstr "iTunesi andmebaasi laadimisel tekkis viga"
|
||||
|
||||
msgid "Server URL is invalid."
|
||||
msgstr "Serveri URL on vigane."
|
||||
|
||||
@@ -2408,27 +2429,6 @@ msgstr "Qobuzi rakenduse ID või võti puudub."
|
||||
msgid "Missing app id."
|
||||
msgstr "Rakenduse ID puudub."
|
||||
|
||||
msgid "Show moodbar"
|
||||
msgstr "Kuva tujuriba"
|
||||
|
||||
msgid "Moodbar style"
|
||||
msgstr "Meeleoluriba stiil"
|
||||
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Tavaline"
|
||||
|
||||
msgid "Angry"
|
||||
msgstr "Vihane"
|
||||
|
||||
msgid "Frozen"
|
||||
msgstr "Külmunud"
|
||||
|
||||
msgid "Happy"
|
||||
msgstr "Õnnelik"
|
||||
|
||||
msgid "System colors"
|
||||
msgstr "Süsteemi värvid"
|
||||
|
||||
msgid "Strawberry Music Player"
|
||||
msgstr "Strawberry muusikamängija"
|
||||
|
||||
@@ -3704,6 +3704,36 @@ msgstr "Kohandatud..."
|
||||
msgid "Enable fading"
|
||||
msgstr "Luba hajumine"
|
||||
|
||||
msgid "Transcoding"
|
||||
msgstr "Teisendamine"
|
||||
|
||||
msgid "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when converting music before copying it to a device."
|
||||
msgstr "Neid sätteid kasutatakse aknas \"Teisenda muusikat\" ja muusika teisendamisel enne selle seadmesse kopeerimist."
|
||||
|
||||
msgid "FLAC"
|
||||
msgstr "FLAC"
|
||||
|
||||
msgid "WavPack"
|
||||
msgstr "WavPack"
|
||||
|
||||
msgid "Vorbis"
|
||||
msgstr "Vorbis"
|
||||
|
||||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
msgid "Speex"
|
||||
msgstr "Speex"
|
||||
|
||||
msgid "AAC"
|
||||
msgstr "AAC"
|
||||
|
||||
msgid "ASF (WMA)"
|
||||
msgstr "ASF (WMA)"
|
||||
|
||||
msgid "MP3"
|
||||
msgstr "MP3"
|
||||
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ekvalaiser"
|
||||
|
||||
@@ -3953,97 +3983,6 @@ msgstr "Kopeeri albumi kaanepildid"
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Pärast kopeerimist eemalda seade ohutult"
|
||||
|
||||
msgid "Press a key"
|
||||
msgstr "Vajuta klahvi"
|
||||
|
||||
msgid "Global Shortcuts"
|
||||
msgstr "Globaalsed kiirklahvid"
|
||||
|
||||
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
|
||||
msgstr "Kasuta võimalusel Gnome kiirklahve"
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Ava..."
|
||||
|
||||
msgid "Use MATE shortcuts when available"
|
||||
msgstr "Kasuta võimalusel MATE kiirklahve"
|
||||
|
||||
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
|
||||
msgstr "Kasuta võimalusel KDE kiirklahve"
|
||||
|
||||
msgid "Use X11 shortcuts when available"
|
||||
msgstr "Kasuta võimalusel X11 kiirklahve"
|
||||
|
||||
msgid "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts in Strawberry."
|
||||
msgstr "Et Strawberry saaks üldiseid kiirklahve kasutada, ava süsteemi seadistused ja märgi eelistus „<span style=\"font-style:italic\">juhi oma arvutit</span>“."
|
||||
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Kiirklahv"
|
||||
|
||||
msgctxt "Category label"
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Tegevus"
|
||||
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Puudub"
|
||||
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&Vaikimisi"
|
||||
|
||||
msgid "&Custom"
|
||||
msgstr "&Kohandatud"
|
||||
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Muuda kiirklahvi..."
|
||||
|
||||
msgid "Device Properties"
|
||||
msgstr "Seadme omadused"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Ikoon"
|
||||
|
||||
msgid "Hardware information"
|
||||
msgstr "Riistvara info"
|
||||
|
||||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||||
msgstr "Riistvara info on ainult siis saadaval, kui seade on ühendatud."
|
||||
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informatsioon"
|
||||
|
||||
msgid "Supported formats"
|
||||
msgstr "Toetatud vormingud"
|
||||
|
||||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||||
msgstr "See seade toetab järgmisi failivorminguid:"
|
||||
|
||||
msgid "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into a format that it can play."
|
||||
msgstr "Strawberry saab sellesse seadmesse kopeeritud muusika automaatselt teisendada vormingusse, mida ta suudab esitada."
|
||||
|
||||
msgid "Do not convert any music"
|
||||
msgstr "Ära teisenda mitte midagi"
|
||||
|
||||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||||
msgstr "Teisenda kogu muusika, mida seade ei suuda esitada"
|
||||
|
||||
msgid "Convert all music"
|
||||
msgstr "Konverteeri kõik failid"
|
||||
|
||||
msgid "Preferred format"
|
||||
msgstr "Eelistatud vorming"
|
||||
|
||||
msgid "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file formats it supports."
|
||||
msgstr "See seade peab olema ühendatud ja avatud, enne kui Strawberry näeb, milliseid failivorminguid see toetab."
|
||||
|
||||
msgid "Open device"
|
||||
msgstr "Ava seade"
|
||||
|
||||
msgid "Querying device..."
|
||||
msgstr "Vaatame, mida seadmes leidub..."
|
||||
|
||||
msgid "File formats"
|
||||
msgstr "Failivormingud"
|
||||
|
||||
msgid "Transcode Music"
|
||||
msgstr "Teisenda muusikat"
|
||||
|
||||
@@ -4207,35 +4146,108 @@ msgstr "Kõrge"
|
||||
msgid "Force mono encoding"
|
||||
msgstr "Sunni monoheli"
|
||||
|
||||
msgid "Transcoding"
|
||||
msgstr "Teisendamine"
|
||||
msgid "Press a key"
|
||||
msgstr "Vajuta klahvi"
|
||||
|
||||
msgid "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when converting music before copying it to a device."
|
||||
msgstr "Neid sätteid kasutatakse aknas \"Teisenda muusikat\" ja muusika teisendamisel enne selle seadmesse kopeerimist."
|
||||
msgid "Global Shortcuts"
|
||||
msgstr "Globaalsed kiirklahvid"
|
||||
|
||||
msgid "FLAC"
|
||||
msgstr "FLAC"
|
||||
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
|
||||
msgstr "Kasuta võimalusel Gnome kiirklahve"
|
||||
|
||||
msgid "WavPack"
|
||||
msgstr "WavPack"
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Ava..."
|
||||
|
||||
msgid "Vorbis"
|
||||
msgstr "Vorbis"
|
||||
msgid "Use MATE shortcuts when available"
|
||||
msgstr "Kasuta võimalusel MATE kiirklahve"
|
||||
|
||||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
|
||||
msgstr "Kasuta võimalusel KDE kiirklahve"
|
||||
|
||||
msgid "Speex"
|
||||
msgstr "Speex"
|
||||
msgid "Use X11 shortcuts when available"
|
||||
msgstr "Kasuta võimalusel X11 kiirklahve"
|
||||
|
||||
msgid "AAC"
|
||||
msgstr "AAC"
|
||||
msgid "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts in Strawberry."
|
||||
msgstr "Et Strawberry saaks üldiseid kiirklahve kasutada, ava süsteemi seadistused ja märgi eelistus „<span style=\"font-style:italic\">juhi oma arvutit</span>“."
|
||||
|
||||
msgid "ASF (WMA)"
|
||||
msgstr "ASF (WMA)"
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Kiirklahv"
|
||||
|
||||
msgid "MP3"
|
||||
msgstr "MP3"
|
||||
msgctxt "Category label"
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Tegevus"
|
||||
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Puudub"
|
||||
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&Vaikimisi"
|
||||
|
||||
msgid "&Custom"
|
||||
msgstr "&Kohandatud"
|
||||
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Muuda kiirklahvi..."
|
||||
|
||||
msgid "Moodbar"
|
||||
msgstr "Meeleoluriba"
|
||||
|
||||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||||
msgstr "Kuva loo edenemisribal meeleoluriba"
|
||||
|
||||
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
|
||||
msgstr "Salvesta .mood failid lugude kaustadesse"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Lubatud"
|
||||
|
||||
msgid "Device Properties"
|
||||
msgstr "Seadme omadused"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Ikoon"
|
||||
|
||||
msgid "Hardware information"
|
||||
msgstr "Riistvara info"
|
||||
|
||||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||||
msgstr "Riistvara info on ainult siis saadaval, kui seade on ühendatud."
|
||||
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informatsioon"
|
||||
|
||||
msgid "Supported formats"
|
||||
msgstr "Toetatud vormingud"
|
||||
|
||||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||||
msgstr "See seade toetab järgmisi failivorminguid:"
|
||||
|
||||
msgid "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into a format that it can play."
|
||||
msgstr "Strawberry saab sellesse seadmesse kopeeritud muusika automaatselt teisendada vormingusse, mida ta suudab esitada."
|
||||
|
||||
msgid "Do not convert any music"
|
||||
msgstr "Ära teisenda mitte midagi"
|
||||
|
||||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||||
msgstr "Teisenda kogu muusika, mida seade ei suuda esitada"
|
||||
|
||||
msgid "Convert all music"
|
||||
msgstr "Konverteeri kõik failid"
|
||||
|
||||
msgid "Preferred format"
|
||||
msgstr "Eelistatud vorming"
|
||||
|
||||
msgid "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file formats it supports."
|
||||
msgstr "See seade peab olema ühendatud ja avatud, enne kui Strawberry näeb, milliseid failivorminguid see toetab."
|
||||
|
||||
msgid "Open device"
|
||||
msgstr "Ava seade"
|
||||
|
||||
msgid "Querying device..."
|
||||
msgstr "Vaatame, mida seadmes leidub..."
|
||||
|
||||
msgid "File formats"
|
||||
msgstr "Failivormingud"
|
||||
|
||||
msgid "Server URL"
|
||||
msgstr "Serveri URL"
|
||||
@@ -4333,18 +4345,6 @@ msgstr "Rakenduse võti"
|
||||
msgid "Base64 encoded secret"
|
||||
msgstr "Base64 kodeeringus võti"
|
||||
|
||||
msgid "Moodbar"
|
||||
msgstr "Meeleoluriba"
|
||||
|
||||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||||
msgstr "Kuva loo edenemisribal meeleoluriba"
|
||||
|
||||
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
|
||||
msgstr "Salvesta .mood failid lugude kaustadesse"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Lubatud"
|
||||
|
||||
msgid "Return to Strawberry"
|
||||
msgstr "Naase Strawberrysse"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: strawberrymusicplayer\n"
|
||||
"Language-Team: French\n"
|
||||
"Language: fr_FR\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-28 13:40\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-09 12:16\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Tous les fichiers (*)"
|
||||
@@ -439,25 +439,25 @@ msgid "Failed to load image from data for %1"
|
||||
msgstr "Impossible de charger l'image depuis les données pour %1"
|
||||
|
||||
msgid "Success"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Effectué"
|
||||
|
||||
msgid "File is unsupported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le fichier n'est pas pris en charge"
|
||||
|
||||
msgid "Filename is missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le nom du fichier est manquant"
|
||||
|
||||
msgid "File does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le fichier n’existe pas"
|
||||
|
||||
msgid "File could not be opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le fichier n'a pas pu être ouvert"
|
||||
|
||||
msgid "Could not parse file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le fichier n'a pas pu être analysé"
|
||||
|
||||
msgid "Could save file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sauvegarde du fichier possible"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Erreur inconnue"
|
||||
@@ -486,6 +486,9 @@ msgstr "Plusieurs termes de recherche peuvent également être combinés avec \"
|
||||
msgid "Available fields"
|
||||
msgstr "Champs disponibles"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Mise en mémoire tampon"
|
||||
|
||||
msgid "Framerate"
|
||||
msgstr "Images par seconde"
|
||||
|
||||
@@ -1959,6 +1962,55 @@ msgstr "Erreur lors de la suppression des morceaux"
|
||||
msgid "There were problems deleting some songs. The following files could not be deleted:"
|
||||
msgstr "Il y a eu un problème pour supprimer certains morceaux. Les fichiers suivant n'ont pas pu être supprimés :"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the required GStreamer plugins installed"
|
||||
msgstr "Impossible de créer l'élément GStreamer « %1 » - vérifier que les modules externes GStreamer nécessaires sont installés"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Successfully written %1"
|
||||
msgstr "%1 écrit avec succès"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||||
msgstr "Transcodage de %1 fichiers en utilisant %2 threads"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||||
msgstr "Erreur lors du traitement de %1 : %2"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Starting %1"
|
||||
msgstr "Lancement de %1"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver un encodeur pour %1, vérifiez que les bons modules externes GStreamer sont installés"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver un multiplexeur pour %1, vérifiez que les bons modules externes GStreamer sont installés"
|
||||
|
||||
msgid "Start transcoding"
|
||||
msgstr "Commencer le transcodage"
|
||||
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgid "%n remaining"
|
||||
msgstr "%n restant"
|
||||
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgid "%n finished"
|
||||
msgstr "%n terminé"
|
||||
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgid "%n failed"
|
||||
msgstr "%n échoué"
|
||||
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
|
||||
|
||||
msgid "Open a directory to import music from"
|
||||
msgstr "Ouvrir un répertoire pour en importer la musique"
|
||||
|
||||
msgid "Play/Pause"
|
||||
msgstr "Lecture/Pause"
|
||||
|
||||
@@ -2045,23 +2097,35 @@ msgstr " Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via Cinnamon Settin
|
||||
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be configured there instead."
|
||||
msgstr " Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via MATE Settings Daemon et doivent être configurés ici à la place."
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Mise en mémoire tampon"
|
||||
msgid "Identifying song"
|
||||
msgstr "Identification du morceau"
|
||||
|
||||
msgid "D-Bus path"
|
||||
msgstr "Chemin D-Bus"
|
||||
msgid "Fingerprinting song"
|
||||
msgstr "Morceau d'empreinte digitale"
|
||||
|
||||
msgid "Serial number"
|
||||
msgstr "Numéro de série"
|
||||
msgid "Downloading metadata"
|
||||
msgstr "Téléchargement des métadonnées"
|
||||
|
||||
msgid "Mount points"
|
||||
msgstr "Points de montage"
|
||||
msgid "Show moodbar"
|
||||
msgstr "Afficher la barre d'humeur"
|
||||
|
||||
msgid "Partition label"
|
||||
msgstr "Intitulé de la partition"
|
||||
msgid "Moodbar style"
|
||||
msgstr "Style de la barre d'humeur"
|
||||
|
||||
msgid "UUID"
|
||||
msgstr "UUID"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
msgid "Angry"
|
||||
msgstr "En colère"
|
||||
|
||||
msgid "Frozen"
|
||||
msgstr "Gelé"
|
||||
|
||||
msgid "Happy"
|
||||
msgstr "Heureux"
|
||||
|
||||
msgid "System colors"
|
||||
msgstr "Couleurs du système"
|
||||
|
||||
msgid "Connect device"
|
||||
msgstr "Connexion du périphérique"
|
||||
@@ -2126,23 +2190,6 @@ msgstr "Modèle"
|
||||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Fabricant"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Could not copy %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr "Impossible de copier %1 dans %2 : %3"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Writing database failed: %1"
|
||||
msgstr "L'écriture de la base de données a échoué : %1"
|
||||
|
||||
msgid "Writing database failed."
|
||||
msgstr "L'écriture de la base de données a échoué"
|
||||
|
||||
msgid "Loading iPod database"
|
||||
msgstr "Chargement de la base de données iPod"
|
||||
|
||||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||||
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement de la base de données iTunes"
|
||||
|
||||
msgid "Mount point"
|
||||
msgstr "Point de montage"
|
||||
|
||||
@@ -2152,6 +2199,21 @@ msgstr "Périphérique"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
msgid "D-Bus path"
|
||||
msgstr "Chemin D-Bus"
|
||||
|
||||
msgid "Serial number"
|
||||
msgstr "Numéro de série"
|
||||
|
||||
msgid "Mount points"
|
||||
msgstr "Points de montage"
|
||||
|
||||
msgid "Partition label"
|
||||
msgstr "Intitulé de la partition"
|
||||
|
||||
msgid "UUID"
|
||||
msgstr "UUID"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Invalid MTP device: %1"
|
||||
msgstr "Dispositif MTP non valide : %1"
|
||||
@@ -2177,64 +2239,6 @@ msgstr "Erreur lors de la connexion au périphérique MTP %1"
|
||||
msgid "Error connecting MTP device %1: %2"
|
||||
msgstr "Erreur de connexion du dispositif MTP %1 : %2"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the required GStreamer plugins installed"
|
||||
msgstr "Impossible de créer l'élément GStreamer « %1 » - vérifier que les modules externes GStreamer nécessaires sont installés"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Successfully written %1"
|
||||
msgstr "%1 écrit avec succès"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||||
msgstr "Transcodage de %1 fichiers en utilisant %2 threads"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||||
msgstr "Erreur lors du traitement de %1 : %2"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Starting %1"
|
||||
msgstr "Lancement de %1"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver un encodeur pour %1, vérifiez que les bons modules externes GStreamer sont installés"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver un multiplexeur pour %1, vérifiez que les bons modules externes GStreamer sont installés"
|
||||
|
||||
msgid "Start transcoding"
|
||||
msgstr "Commencer le transcodage"
|
||||
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgid "%n remaining"
|
||||
msgstr "%n restant"
|
||||
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgid "%n finished"
|
||||
msgstr "%n terminé"
|
||||
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgid "%n failed"
|
||||
msgstr "%n échoué"
|
||||
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
|
||||
|
||||
msgid "Open a directory to import music from"
|
||||
msgstr "Ouvrir un répertoire pour en importer la musique"
|
||||
|
||||
msgid "Identifying song"
|
||||
msgstr "Identification du morceau"
|
||||
|
||||
msgid "Fingerprinting song"
|
||||
msgstr "Morceau d'empreinte digitale"
|
||||
|
||||
msgid "Downloading metadata"
|
||||
msgstr "Téléchargement des métadonnées"
|
||||
|
||||
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
|
||||
msgstr "Erreur lors de la configuration du périphérique CDDA à l'état prêt."
|
||||
|
||||
@@ -2244,6 +2248,23 @@ msgstr "Erreur lors de la configuration du périphérique CDDA à l'état pause.
|
||||
msgid "Error while querying CDDA tracks."
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'interrogation des pistes CDDA."
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Could not copy %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr "Impossible de copier %1 dans %2 : %3"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Writing database failed: %1"
|
||||
msgstr "L'écriture de la base de données a échoué : %1"
|
||||
|
||||
msgid "Writing database failed."
|
||||
msgstr "L'écriture de la base de données a échoué"
|
||||
|
||||
msgid "Loading iPod database"
|
||||
msgstr "Chargement de la base de données iPod"
|
||||
|
||||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||||
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement de la base de données iTunes"
|
||||
|
||||
msgid "Server URL is invalid."
|
||||
msgstr "L'URL du serveur est invalide."
|
||||
|
||||
@@ -2408,27 +2429,6 @@ msgstr "L'ID app ou le secret de Qobuz est manquant."
|
||||
msgid "Missing app id."
|
||||
msgstr "ID d'application manquant."
|
||||
|
||||
msgid "Show moodbar"
|
||||
msgstr "Afficher la barre d'humeur"
|
||||
|
||||
msgid "Moodbar style"
|
||||
msgstr "Style de la barre d'humeur"
|
||||
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
msgid "Angry"
|
||||
msgstr "En colère"
|
||||
|
||||
msgid "Frozen"
|
||||
msgstr "Gelé"
|
||||
|
||||
msgid "Happy"
|
||||
msgstr "Heureux"
|
||||
|
||||
msgid "System colors"
|
||||
msgstr "Couleurs du système"
|
||||
|
||||
msgid "Strawberry Music Player"
|
||||
msgstr "Lecteur audio Strawberry"
|
||||
|
||||
@@ -3704,6 +3704,36 @@ msgstr "Personnalisée..."
|
||||
msgid "Enable fading"
|
||||
msgstr "Activer la décoloration"
|
||||
|
||||
msgid "Transcoding"
|
||||
msgstr "Transcodage"
|
||||
|
||||
msgid "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when converting music before copying it to a device."
|
||||
msgstr "Ces paramètres sont utilisés dans la boîte de dialogue « Transcoder de la musique » ou lors de la conversion de musique, avant de la copier sur un périphérique."
|
||||
|
||||
msgid "FLAC"
|
||||
msgstr "FLAC"
|
||||
|
||||
msgid "WavPack"
|
||||
msgstr "WavPack"
|
||||
|
||||
msgid "Vorbis"
|
||||
msgstr "Vorbis"
|
||||
|
||||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
msgid "Speex"
|
||||
msgstr "Speex"
|
||||
|
||||
msgid "AAC"
|
||||
msgstr "AAC"
|
||||
|
||||
msgid "ASF (WMA)"
|
||||
msgstr "ASF (WMA)"
|
||||
|
||||
msgid "MP3"
|
||||
msgstr "MP3"
|
||||
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Égaliseur"
|
||||
|
||||
@@ -3953,97 +3983,6 @@ msgstr "Copier la pochette de l'album"
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Enlever le périphérique en toute sécurité à la fin de la copie"
|
||||
|
||||
msgid "Press a key"
|
||||
msgstr "Appuyez sur une touche"
|
||||
|
||||
msgid "Global Shortcuts"
|
||||
msgstr "Raccourcis globaux"
|
||||
|
||||
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
|
||||
msgstr "Utilisez les raccourcis de Gnome (GSD) lorsque c'est possible"
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Ouvrir..."
|
||||
|
||||
msgid "Use MATE shortcuts when available"
|
||||
msgstr "Utiliser les raccourcis MATE lorsqu'ils sont disponibles"
|
||||
|
||||
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
|
||||
msgstr "Utilisez les raccourcis de KDE (KGlobalAccel) lorsque c'est possible"
|
||||
|
||||
msgid "Use X11 shortcuts when available"
|
||||
msgstr "Utilisez les raccourcis de X11 lorsque c'est possible"
|
||||
|
||||
msgid "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts in Strawberry."
|
||||
msgstr "Vous devez lancer les Préférences Système et permettre à Strawberry de « <span style=\"font-style:italic\">contrôler votre ordinateur</span> » pour utiliser les raccourcis globaux de Strawberry."
|
||||
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Raccourci"
|
||||
|
||||
msgctxt "Category label"
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Action"
|
||||
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "Aucu&n"
|
||||
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&Par défaut"
|
||||
|
||||
msgid "&Custom"
|
||||
msgstr "&Personnaliser"
|
||||
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Changer le raccourci..."
|
||||
|
||||
msgid "Device Properties"
|
||||
msgstr "Propriétés du périphérique"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Icône"
|
||||
|
||||
msgid "Hardware information"
|
||||
msgstr "Informations sur le matériel"
|
||||
|
||||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||||
msgstr "Les informations sur le matériel sont disponibles uniquement lorsque le périphérique est connecté."
|
||||
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Information"
|
||||
|
||||
msgid "Supported formats"
|
||||
msgstr "Formats supportés"
|
||||
|
||||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||||
msgstr "Ce périphérique supporte les formats suivant :"
|
||||
|
||||
msgid "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into a format that it can play."
|
||||
msgstr "Strawberry peut automatiquement convertir la musique que vous copiez sur ce périphérique dans un format qu'il peut lire."
|
||||
|
||||
msgid "Do not convert any music"
|
||||
msgstr "Ne pas convertir la musique"
|
||||
|
||||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||||
msgstr "Convertir la musique que le périphérique ne peut pas lire"
|
||||
|
||||
msgid "Convert all music"
|
||||
msgstr "Convertir toutes les musiques"
|
||||
|
||||
msgid "Preferred format"
|
||||
msgstr "Format préféré"
|
||||
|
||||
msgid "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file formats it supports."
|
||||
msgstr "Ce périphérique doit être connecté et ouvert pour que Strawberry puisse voir les formats de fichier qu'il gère."
|
||||
|
||||
msgid "Open device"
|
||||
msgstr "Ouvrir le périphérique"
|
||||
|
||||
msgid "Querying device..."
|
||||
msgstr "Requête du périphérique..."
|
||||
|
||||
msgid "File formats"
|
||||
msgstr "Formats de fichier"
|
||||
|
||||
msgid "Transcode Music"
|
||||
msgstr "Transcoder de la musique"
|
||||
|
||||
@@ -4207,35 +4146,108 @@ msgstr "Élevé"
|
||||
msgid "Force mono encoding"
|
||||
msgstr "Forcer l’encodage en mono"
|
||||
|
||||
msgid "Transcoding"
|
||||
msgstr "Transcodage"
|
||||
msgid "Press a key"
|
||||
msgstr "Appuyez sur une touche"
|
||||
|
||||
msgid "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when converting music before copying it to a device."
|
||||
msgstr "Ces paramètres sont utilisés dans la boîte de dialogue « Transcoder de la musique » ou lors de la conversion de musique, avant de la copier sur un périphérique."
|
||||
msgid "Global Shortcuts"
|
||||
msgstr "Raccourcis globaux"
|
||||
|
||||
msgid "FLAC"
|
||||
msgstr "FLAC"
|
||||
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
|
||||
msgstr "Utilisez les raccourcis de Gnome (GSD) lorsque c'est possible"
|
||||
|
||||
msgid "WavPack"
|
||||
msgstr "WavPack"
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Ouvrir..."
|
||||
|
||||
msgid "Vorbis"
|
||||
msgstr "Vorbis"
|
||||
msgid "Use MATE shortcuts when available"
|
||||
msgstr "Utiliser les raccourcis MATE lorsqu'ils sont disponibles"
|
||||
|
||||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
|
||||
msgstr "Utilisez les raccourcis de KDE (KGlobalAccel) lorsque c'est possible"
|
||||
|
||||
msgid "Speex"
|
||||
msgstr "Speex"
|
||||
msgid "Use X11 shortcuts when available"
|
||||
msgstr "Utilisez les raccourcis de X11 lorsque c'est possible"
|
||||
|
||||
msgid "AAC"
|
||||
msgstr "AAC"
|
||||
msgid "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts in Strawberry."
|
||||
msgstr "Vous devez lancer les Préférences Système et permettre à Strawberry de « <span style=\"font-style:italic\">contrôler votre ordinateur</span> » pour utiliser les raccourcis globaux de Strawberry."
|
||||
|
||||
msgid "ASF (WMA)"
|
||||
msgstr "ASF (WMA)"
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Raccourci"
|
||||
|
||||
msgid "MP3"
|
||||
msgstr "MP3"
|
||||
msgctxt "Category label"
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Action"
|
||||
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "Aucu&n"
|
||||
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&Par défaut"
|
||||
|
||||
msgid "&Custom"
|
||||
msgstr "&Personnaliser"
|
||||
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Changer le raccourci..."
|
||||
|
||||
msgid "Moodbar"
|
||||
msgstr "Barre d'humeur"
|
||||
|
||||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||||
msgstr "Afficher une barre d'humeur sur la barre de progression de la piste"
|
||||
|
||||
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
|
||||
msgstr "Sauvegarder les fichiers .mood dans les dossiers des morceaux"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Activé"
|
||||
|
||||
msgid "Device Properties"
|
||||
msgstr "Propriétés du périphérique"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Icône"
|
||||
|
||||
msgid "Hardware information"
|
||||
msgstr "Informations sur le matériel"
|
||||
|
||||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||||
msgstr "Les informations sur le matériel sont disponibles uniquement lorsque le périphérique est connecté."
|
||||
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Information"
|
||||
|
||||
msgid "Supported formats"
|
||||
msgstr "Formats supportés"
|
||||
|
||||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||||
msgstr "Ce périphérique supporte les formats suivant :"
|
||||
|
||||
msgid "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into a format that it can play."
|
||||
msgstr "Strawberry peut automatiquement convertir la musique que vous copiez sur ce périphérique dans un format qu'il peut lire."
|
||||
|
||||
msgid "Do not convert any music"
|
||||
msgstr "Ne pas convertir la musique"
|
||||
|
||||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||||
msgstr "Convertir la musique que le périphérique ne peut pas lire"
|
||||
|
||||
msgid "Convert all music"
|
||||
msgstr "Convertir toutes les musiques"
|
||||
|
||||
msgid "Preferred format"
|
||||
msgstr "Format préféré"
|
||||
|
||||
msgid "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file formats it supports."
|
||||
msgstr "Ce périphérique doit être connecté et ouvert pour que Strawberry puisse voir les formats de fichier qu'il gère."
|
||||
|
||||
msgid "Open device"
|
||||
msgstr "Ouvrir le périphérique"
|
||||
|
||||
msgid "Querying device..."
|
||||
msgstr "Requête du périphérique..."
|
||||
|
||||
msgid "File formats"
|
||||
msgstr "Formats de fichier"
|
||||
|
||||
msgid "Server URL"
|
||||
msgstr "L'URL du serveur"
|
||||
@@ -4333,18 +4345,6 @@ msgstr "Secret d'application (\"App secret\")"
|
||||
msgid "Base64 encoded secret"
|
||||
msgstr "Secret encodé en Base64"
|
||||
|
||||
msgid "Moodbar"
|
||||
msgstr "Barre d'humeur"
|
||||
|
||||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||||
msgstr "Afficher une barre d'humeur sur la barre de progression de la piste"
|
||||
|
||||
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
|
||||
msgstr "Sauvegarder les fichiers .mood dans les dossiers des morceaux"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Activé"
|
||||
|
||||
msgid "Return to Strawberry"
|
||||
msgstr "Retourner dans Strawberry"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: strawberrymusicplayer\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"Language: sv_SE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-28 13:40\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-06 18:59\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Alla filer (*)"
|
||||
@@ -41,16 +41,16 @@ msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Enheter"
|
||||
|
||||
msgid "Subsonic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subsonic"
|
||||
|
||||
msgid "Tidal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tidal"
|
||||
|
||||
msgid "Spotify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spotify"
|
||||
|
||||
msgid "Qobuz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qobuz"
|
||||
|
||||
msgid "Show all songs"
|
||||
msgstr "Visa alla låtar"
|
||||
@@ -322,19 +322,19 @@ msgstr "Tar bort filer"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Failed to create directory %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Det gick inte att skapa katalogen %1."
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Målfilen %1 finns, men får inte skrivas över."
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Målfilen %1 finns, men får inte skrivas över"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Could not copy file %1 to %2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Det gick inte att kopiera filen %1 till %2."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Okänt"
|
||||
@@ -436,28 +436,28 @@ msgstr "%1 låtar i %2 olika valda mappar, är du säker på att du vill öppna
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Failed to load image from data for %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Det gick inte att läsa in bilden från data för %1"
|
||||
|
||||
msgid "Success"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lyckades"
|
||||
|
||||
msgid "File is unsupported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filen stöds inte"
|
||||
|
||||
msgid "Filename is missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filnamn saknas"
|
||||
|
||||
msgid "File does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filen finns inte"
|
||||
|
||||
msgid "File could not be opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Det gick inte att öppna filen"
|
||||
|
||||
msgid "Could not parse file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could save file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Det gick att spara filen"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Okänt fel"
|
||||
@@ -466,7 +466,7 @@ msgid "Prefix a search term with a field name to limit the search to that field,
|
||||
msgstr "Prefix en sökterm med ett fältnamn för att begränsa sökningen till det fältet, t.ex.:"
|
||||
|
||||
msgid "artist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "artist"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "searches for all artists containing the word %1. "
|
||||
@@ -486,6 +486,9 @@ msgstr "Flera söktermer kan också kombineras med \"%1\" (standard) och \"%2\",
|
||||
msgid "Available fields"
|
||||
msgstr "Tillgängliga fält"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Buffrar"
|
||||
|
||||
msgid "Framerate"
|
||||
msgstr "Bildfrekvens"
|
||||
|
||||
@@ -554,25 +557,25 @@ msgid "Large Hall"
|
||||
msgstr "Stor sal"
|
||||
|
||||
msgid "Live"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Live"
|
||||
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Fest"
|
||||
|
||||
msgid "Pop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pop"
|
||||
|
||||
msgid "Reggae"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reggae"
|
||||
|
||||
msgid "Rock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rock"
|
||||
|
||||
msgid "Soft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
msgid "Soft Rock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -598,7 +601,7 @@ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort förinställningen \"%1\"?"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 dB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 dB"
|
||||
|
||||
msgid "Filetype"
|
||||
msgstr "Filtyp"
|
||||
@@ -646,7 +649,7 @@ msgstr "%1 låtar"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 artist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 artist"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 artists"
|
||||
@@ -654,14 +657,14 @@ msgstr "%1 artister"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 album"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 album"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 albums"
|
||||
msgstr "%1 album"
|
||||
|
||||
msgid "kbps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kbps"
|
||||
|
||||
msgid "Saving playcounts and ratings"
|
||||
msgstr "Sparar antal spelningar och betyg"
|
||||
@@ -802,10 +805,10 @@ msgid "Album artist"
|
||||
msgstr "Albumartist"
|
||||
|
||||
msgid "Artist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artist"
|
||||
|
||||
msgid "Album"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Album"
|
||||
|
||||
msgid "Album - Disc"
|
||||
msgstr "Album - Skiva"
|
||||
@@ -832,7 +835,7 @@ msgid "Original year"
|
||||
msgstr "Originalår"
|
||||
|
||||
msgid "Genre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genre"
|
||||
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
msgstr "Kompositör"
|
||||
@@ -847,7 +850,7 @@ msgid "File type"
|
||||
msgstr "Filtyp"
|
||||
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Format"
|
||||
|
||||
msgid "Sample rate"
|
||||
msgstr "Samplingsfrekvens"
|
||||
@@ -1103,11 +1106,11 @@ msgid "Loading tracks info"
|
||||
msgstr "Läser in låtinformation"
|
||||
|
||||
msgid "Saving CUE files is not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spara CUE-filer stöds inte."
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Don't know how to handle %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vet inte hur man hanterar %1"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "All playlists (%1)"
|
||||
@@ -1119,11 +1122,11 @@ msgstr "%1 spellistor (%2)"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Unknown filetype: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Okänd filtyp: %1"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Could not open file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Det gick inte att öppna filen %1"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Directory %1 does not exist."
|
||||
@@ -1959,6 +1962,55 @@ msgstr "Fel vid borttagning av låtar"
|
||||
msgid "There were problems deleting some songs. The following files could not be deleted:"
|
||||
msgstr "Fel uppstod vid borttagning av några låtar. Följande filer kunde inte kopieras:"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the required GStreamer plugins installed"
|
||||
msgstr "Kunde inte skapa GStreamer-elementet \"%1\" - kontrollera att du har alla GStreamer-insticksmoduler som krävs installerade"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Successfully written %1"
|
||||
msgstr "Skrev %1 med lyckat resultat"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||||
msgstr "Omkodar %1 filer med %2 trådar"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||||
msgstr "Fel vid bearbetning av %1: %2"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Starting %1"
|
||||
msgstr "Startar %1"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
|
||||
msgstr "Kunde inte hitta en kodare för %1, kontrollera att du har de korrekta GStreamer-insticksmodulerna installerade"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
|
||||
msgstr "Kunde inte hitta en muxer för %1, kontrollera att du har de korrekta GStreamer-insticksmodulerna installerade"
|
||||
|
||||
msgid "Start transcoding"
|
||||
msgstr "Starta omkodning"
|
||||
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgid "%n remaining"
|
||||
msgstr "%n återstår"
|
||||
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgid "%n finished"
|
||||
msgstr "%n är klar"
|
||||
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgid "%n failed"
|
||||
msgstr "%n misslyckades"
|
||||
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Lägg till filer för omkodning"
|
||||
|
||||
msgid "Open a directory to import music from"
|
||||
msgstr "Öppna en mapp att importera musik från"
|
||||
|
||||
msgid "Play/Pause"
|
||||
msgstr "Spela/pausa"
|
||||
|
||||
@@ -2045,24 +2097,36 @@ msgstr " Genvägar till %1 används vanligtvis via Gnome-inställningsdemon och
|
||||
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be configured there instead."
|
||||
msgstr " Genvägar till %1 används vanligtvis via Mate-inställningsdemon och ska istället anpassas där."
|
||||
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Buffrar"
|
||||
|
||||
msgid "D-Bus path"
|
||||
msgstr "D-Bus sökväg"
|
||||
|
||||
msgid "Serial number"
|
||||
msgstr "Serienummer"
|
||||
|
||||
msgid "Mount points"
|
||||
msgstr "Monteringspunkter"
|
||||
|
||||
msgid "Partition label"
|
||||
msgstr "Partitionsnamn"
|
||||
|
||||
msgid "UUID"
|
||||
msgid "Identifying song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fingerprinting song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Downloading metadata"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show moodbar"
|
||||
msgstr "Visa stämningsdiagram"
|
||||
|
||||
msgid "Moodbar style"
|
||||
msgstr "Format på stämningsdiagrammet"
|
||||
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Angry"
|
||||
msgstr "Arg"
|
||||
|
||||
msgid "Frozen"
|
||||
msgstr "Frusen"
|
||||
|
||||
msgid "Happy"
|
||||
msgstr "Glad"
|
||||
|
||||
msgid "System colors"
|
||||
msgstr "Systemfärger"
|
||||
|
||||
msgid "Connect device"
|
||||
msgstr "Anslut enhet"
|
||||
|
||||
@@ -2126,23 +2190,6 @@ msgstr "Modell"
|
||||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Tillverkare"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Could not copy %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Writing database failed: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Writing database failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Loading iPod database"
|
||||
msgstr "Läser in iPod-databas"
|
||||
|
||||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||||
msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av iTunes-databasen"
|
||||
|
||||
msgid "Mount point"
|
||||
msgstr "Monteringspunkt"
|
||||
|
||||
@@ -2152,6 +2199,21 @@ msgstr "Enhet"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "D-Bus path"
|
||||
msgstr "D-Bus sökväg"
|
||||
|
||||
msgid "Serial number"
|
||||
msgstr "Serienummer"
|
||||
|
||||
msgid "Mount points"
|
||||
msgstr "Monteringspunkter"
|
||||
|
||||
msgid "Partition label"
|
||||
msgstr "Partitionsnamn"
|
||||
|
||||
msgid "UUID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Invalid MTP device: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -2177,64 +2239,6 @@ msgstr "Fel vid anslutning av MTP-enhet %1"
|
||||
msgid "Error connecting MTP device %1: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the required GStreamer plugins installed"
|
||||
msgstr "Kunde inte skapa GStreamer-elementet \"%1\" - kontrollera att du har alla GStreamer-insticksmoduler som krävs installerade"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Successfully written %1"
|
||||
msgstr "Skrev %1 med lyckat resultat"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||||
msgstr "Omkodar %1 filer med %2 trådar"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||||
msgstr "Fel vid bearbetning av %1: %2"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Starting %1"
|
||||
msgstr "Startar %1"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
|
||||
msgstr "Kunde inte hitta en kodare för %1, kontrollera att du har de korrekta GStreamer-insticksmodulerna installerade"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
|
||||
msgstr "Kunde inte hitta en muxer för %1, kontrollera att du har de korrekta GStreamer-insticksmodulerna installerade"
|
||||
|
||||
msgid "Start transcoding"
|
||||
msgstr "Starta omkodning"
|
||||
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgid "%n remaining"
|
||||
msgstr "%n återstår"
|
||||
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgid "%n finished"
|
||||
msgstr "%n är klar"
|
||||
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgid "%n failed"
|
||||
msgstr "%n misslyckades"
|
||||
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Lägg till filer för omkodning"
|
||||
|
||||
msgid "Open a directory to import music from"
|
||||
msgstr "Öppna en mapp att importera musik från"
|
||||
|
||||
msgid "Identifying song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fingerprinting song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Downloading metadata"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
|
||||
msgstr "Fel när CDDA-enheten ställdes till klartillstånd."
|
||||
|
||||
@@ -2244,6 +2248,23 @@ msgstr "Fel när CDDA-enheten ställdes till pausläge."
|
||||
msgid "Error while querying CDDA tracks."
|
||||
msgstr "Fel vid förfrågan om CDDA-spår."
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Could not copy %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Writing database failed: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Writing database failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Loading iPod database"
|
||||
msgstr "Läser in iPod-databas"
|
||||
|
||||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||||
msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av iTunes-databasen"
|
||||
|
||||
msgid "Server URL is invalid."
|
||||
msgstr "Serverwebbadressen är ogiltig."
|
||||
|
||||
@@ -2408,27 +2429,6 @@ msgstr "Qobuz-app-ID eller hemlighet saknas."
|
||||
msgid "Missing app id."
|
||||
msgstr "App-id saknas."
|
||||
|
||||
msgid "Show moodbar"
|
||||
msgstr "Visa stämningsdiagram"
|
||||
|
||||
msgid "Moodbar style"
|
||||
msgstr "Format på stämningsdiagrammet"
|
||||
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Angry"
|
||||
msgstr "Arg"
|
||||
|
||||
msgid "Frozen"
|
||||
msgstr "Frusen"
|
||||
|
||||
msgid "Happy"
|
||||
msgstr "Glad"
|
||||
|
||||
msgid "System colors"
|
||||
msgstr "Systemfärger"
|
||||
|
||||
msgid "Strawberry Music Player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -3584,7 +3584,7 @@ msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Opacitet"
|
||||
|
||||
msgid "40%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "40%"
|
||||
|
||||
msgid "Icon sizes"
|
||||
msgstr "Ikonstorlekar"
|
||||
@@ -3704,6 +3704,36 @@ msgstr "Anpassad..."
|
||||
msgid "Enable fading"
|
||||
msgstr "Aktivera toning"
|
||||
|
||||
msgid "Transcoding"
|
||||
msgstr "Omkodning"
|
||||
|
||||
msgid "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when converting music before copying it to a device."
|
||||
msgstr "Dessa inställningar används i dialogrutan \"Omkoda musik\" och vid konvertering av musik innan den kopieras till en enhet."
|
||||
|
||||
msgid "FLAC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "WavPack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vorbis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Speex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AAC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ASF (WMA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Frekvenskorrigerare"
|
||||
|
||||
@@ -3953,97 +3983,6 @@ msgstr "Kopiera albumomslag"
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Säker borttagning av enheten efter kopiering"
|
||||
|
||||
msgid "Press a key"
|
||||
msgstr "Tryck på en tangent"
|
||||
|
||||
msgid "Global Shortcuts"
|
||||
msgstr "Globala genvägar"
|
||||
|
||||
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
|
||||
msgstr "Använd Gnome (GSD)-genvägar när de är tillgängliga"
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Öppna..."
|
||||
|
||||
msgid "Use MATE shortcuts when available"
|
||||
msgstr "Använd MATE-genvägar när de är tillgängliga"
|
||||
|
||||
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
|
||||
msgstr "Använd KDE (KGlobalAccel) genvägar när de är tillgängliga"
|
||||
|
||||
msgid "Use X11 shortcuts when available"
|
||||
msgstr "Använd X11-genvägar när de är tillgängliga"
|
||||
|
||||
msgid "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts in Strawberry."
|
||||
msgstr "Du behöver starta Systeminställningar och tillåta Strawberry att \"<span style=\"font-style:italic\">kontrollera din dator</span>\" för att använda globala genvägar i Strawberry."
|
||||
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Genväg"
|
||||
|
||||
msgctxt "Category label"
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Åtgärd"
|
||||
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "I&ngen"
|
||||
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&Standard"
|
||||
|
||||
msgid "&Custom"
|
||||
msgstr "A&npassad"
|
||||
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Byt genväg..."
|
||||
|
||||
msgid "Device Properties"
|
||||
msgstr "Enhetsegenskaper"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Ikon"
|
||||
|
||||
msgid "Hardware information"
|
||||
msgstr "Hårdvaruinformation"
|
||||
|
||||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||||
msgstr "Hårdvaruinformation är endast tillgänglig när enheten är ansluten."
|
||||
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Supported formats"
|
||||
msgstr "Format som stöds"
|
||||
|
||||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||||
msgstr "Den här enheten stöder följande filformat:"
|
||||
|
||||
msgid "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into a format that it can play."
|
||||
msgstr "Strawberry kan automatiskt konvertera musiken du kopierar till den här enheten till ett format som den kan spela."
|
||||
|
||||
msgid "Do not convert any music"
|
||||
msgstr "Konvertera inte någon musik"
|
||||
|
||||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||||
msgstr "Konvertera all musik som inte kan spelas av enheten"
|
||||
|
||||
msgid "Convert all music"
|
||||
msgstr "Konvertera all musik"
|
||||
|
||||
msgid "Preferred format"
|
||||
msgstr "Önskat format"
|
||||
|
||||
msgid "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file formats it supports."
|
||||
msgstr "Den här enheten måste vara ansluten och öppnad innan Strawberry kan se vilka filformat den stöder."
|
||||
|
||||
msgid "Open device"
|
||||
msgstr "Öppna enhet"
|
||||
|
||||
msgid "Querying device..."
|
||||
msgstr "Kommunicerar med enhet..."
|
||||
|
||||
msgid "File formats"
|
||||
msgstr "Filformat"
|
||||
|
||||
msgid "Transcode Music"
|
||||
msgstr "Omkoda musik"
|
||||
|
||||
@@ -4207,35 +4146,108 @@ msgstr "Hög"
|
||||
msgid "Force mono encoding"
|
||||
msgstr "Tvinga monokodning"
|
||||
|
||||
msgid "Transcoding"
|
||||
msgstr "Omkodning"
|
||||
msgid "Press a key"
|
||||
msgstr "Tryck på en tangent"
|
||||
|
||||
msgid "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when converting music before copying it to a device."
|
||||
msgstr "Dessa inställningar används i dialogrutan \"Omkoda musik\" och vid konvertering av musik innan den kopieras till en enhet."
|
||||
msgid "Global Shortcuts"
|
||||
msgstr "Globala genvägar"
|
||||
|
||||
msgid "FLAC"
|
||||
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
|
||||
msgstr "Använd Gnome (GSD)-genvägar när de är tillgängliga"
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Öppna..."
|
||||
|
||||
msgid "Use MATE shortcuts when available"
|
||||
msgstr "Använd MATE-genvägar när de är tillgängliga"
|
||||
|
||||
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
|
||||
msgstr "Använd KDE (KGlobalAccel) genvägar när de är tillgängliga"
|
||||
|
||||
msgid "Use X11 shortcuts when available"
|
||||
msgstr "Använd X11-genvägar när de är tillgängliga"
|
||||
|
||||
msgid "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts in Strawberry."
|
||||
msgstr "Du behöver starta Systeminställningar och tillåta Strawberry att \"<span style=\"font-style:italic\">kontrollera din dator</span>\" för att använda globala genvägar i Strawberry."
|
||||
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Genväg"
|
||||
|
||||
msgctxt "Category label"
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Åtgärd"
|
||||
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "I&ngen"
|
||||
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&Standard"
|
||||
|
||||
msgid "&Custom"
|
||||
msgstr "A&npassad"
|
||||
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Byt genväg..."
|
||||
|
||||
msgid "Moodbar"
|
||||
msgstr "Stämningsdiagram"
|
||||
|
||||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||||
msgstr "Visa ett stämningsdiagram i spårets förloppsfält"
|
||||
|
||||
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
|
||||
msgstr "Spara .mood-filerna direkt i låtmapparna"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Aktiverad"
|
||||
|
||||
msgid "Device Properties"
|
||||
msgstr "Enhetsegenskaper"
|
||||
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Ikon"
|
||||
|
||||
msgid "Hardware information"
|
||||
msgstr "Hårdvaruinformation"
|
||||
|
||||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||||
msgstr "Hårdvaruinformation är endast tillgänglig när enheten är ansluten."
|
||||
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "WavPack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Supported formats"
|
||||
msgstr "Format som stöds"
|
||||
|
||||
msgid "Vorbis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||||
msgstr "Den här enheten stöder följande filformat:"
|
||||
|
||||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into a format that it can play."
|
||||
msgstr "Strawberry kan automatiskt konvertera musiken du kopierar till den här enheten till ett format som den kan spela."
|
||||
|
||||
msgid "Speex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Do not convert any music"
|
||||
msgstr "Konvertera inte någon musik"
|
||||
|
||||
msgid "AAC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||||
msgstr "Konvertera all musik som inte kan spelas av enheten"
|
||||
|
||||
msgid "ASF (WMA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Convert all music"
|
||||
msgstr "Konvertera all musik"
|
||||
|
||||
msgid "MP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Preferred format"
|
||||
msgstr "Önskat format"
|
||||
|
||||
msgid "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file formats it supports."
|
||||
msgstr "Den här enheten måste vara ansluten och öppnad innan Strawberry kan se vilka filformat den stöder."
|
||||
|
||||
msgid "Open device"
|
||||
msgstr "Öppna enhet"
|
||||
|
||||
msgid "Querying device..."
|
||||
msgstr "Kommunicerar med enhet..."
|
||||
|
||||
msgid "File formats"
|
||||
msgstr "Filformat"
|
||||
|
||||
msgid "Server URL"
|
||||
msgstr "Serverwebbadress"
|
||||
@@ -4333,18 +4345,6 @@ msgstr "Apphemlighet"
|
||||
msgid "Base64 encoded secret"
|
||||
msgstr "Base64-kodad hemlighet"
|
||||
|
||||
msgid "Moodbar"
|
||||
msgstr "Stämningsdiagram"
|
||||
|
||||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||||
msgstr "Visa ett stämningsdiagram i spårets förloppsfält"
|
||||
|
||||
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
|
||||
msgstr "Spara .mood-filerna direkt i låtmapparna"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Aktiverad"
|
||||
|
||||
msgid "Return to Strawberry"
|
||||
msgstr "Återgå till Strawberry"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user