Update translations

This commit is contained in:
Strawberry Bot
2024-10-02 13:54:01 +02:00
committed by Jonas Kvinge
parent d930ee205f
commit 0ab16c9ebf
3 changed files with 747 additions and 747 deletions

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: strawberrymusicplayer\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"Language: et_EE\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-28 13:40\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 07:26\n"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Kõik failid (*)"
@@ -439,25 +439,25 @@ msgid "Failed to load image from data for %1"
msgstr "%1 jaoks ei õnnestunud andmetest tuvastada pildifaili"
msgid "Success"
msgstr ""
msgstr "Valmis"
msgid "File is unsupported"
msgstr ""
msgstr "Fail pole toetatud"
msgid "Filename is missing"
msgstr ""
msgstr "Faili nimi on puudu"
msgid "File does not exist"
msgstr ""
msgstr "Faili pole olemas"
msgid "File could not be opened"
msgstr ""
msgstr "Faili avamine ei õnnestunud"
msgid "Could not parse file"
msgstr ""
msgstr "Faili süntaksi analüüsimine ei õnnestunud"
msgid "Could save file"
msgstr ""
msgstr "Faili salvestamine ei õnnestunud"
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"
@@ -486,6 +486,9 @@ msgstr "Mitut otsinguterminit saab kombineerida ka sõnadega \"%1\" (vaikimisi)
msgid "Available fields"
msgstr "Saadaolevad väljad"
msgid "Buffering"
msgstr "Puhvedamine"
msgid "Framerate"
msgstr "Kaadrisagedus"
@@ -1959,6 +1962,55 @@ msgstr "Viga lugude kustutamisel"
msgid "There were problems deleting some songs. The following files could not be deleted:"
msgstr "Mõne loo kustutamisel ilmnes probleeme. Järgnevaid faile ei kustutatud:"
#, qt-format
msgid "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the required GStreamer plugins installed"
msgstr "Ei suutnud luua GStreamer'i elementi \"%1\" - palun kontrolli, et arvutis oleks paigaldatud kõik vajalikud GStreamer'i pistikprogrammid"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Kodeerimine õnnestus: %1"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Teisendatakse %1 faili kasutades %2 lõime"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Viga %1 töötlemisel: %2"
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Käivitatakse %1"
#, qt-format
msgid "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
msgstr "Ei leidnud kodeerijat %1 jaoks, palun kontrolli et arvutis oleks paigaldatud õiged GStreamer'i pistikprogrammid"
#, qt-format
msgid "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
msgstr "Ei leidnud mukserit %1 jaoks, palun kontrolli et arvutis oleks paigaldatud õiged GStreamer'i pistikprogrammid"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Alusta teisendamist"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n remaining"
msgstr "jäänud %n"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n lõpetatud"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n ebaõnnestus"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Lisa failid teisendamiseks"
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Ava kataloog, kust muusika importida"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Esita/paus"
@@ -2045,23 +2097,35 @@ msgstr " %1 otseteid kasutatakse tavaliselt Gnome sätete deemoni kaudu ja need
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be configured there instead."
msgstr " %1 otseteid kasutatakse tavaliselt MATE sätete deemoni kaudu ja need tuleks seadistada hoopis seal."
msgid "Buffering"
msgstr "Puhvedamine"
msgid "Identifying song"
msgstr "Tuvastame laulu"
msgid "D-Bus path"
msgstr "D-Bus asukoht"
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Sõrmejäljestame lugu"
msgid "Serial number"
msgstr "Seerianumber"
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Laadime alla metaandmeid"
msgid "Mount points"
msgstr "Haakepunktid"
msgid "Show moodbar"
msgstr "Kuva tujuriba"
msgid "Partition label"
msgstr "Partitsiooni silt"
msgid "Moodbar style"
msgstr "Meeleoluriba stiil"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
msgid "Angry"
msgstr "Vihane"
msgid "Frozen"
msgstr "Külmunud"
msgid "Happy"
msgstr "Õnnelik"
msgid "System colors"
msgstr "Süsteemi värvid"
msgid "Connect device"
msgstr "Ühenda seade"
@@ -2126,23 +2190,6 @@ msgstr "Mudel"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Tootja"
#, qt-format
msgid "Could not copy %1 to %2: %3"
msgstr "%1 -> %2 kopeeruimine ei õnnestunud: %3"
#, qt-format
msgid "Writing database failed: %1"
msgstr "Andmebaasi salvestamine ei õnnestunud: %1"
msgid "Writing database failed."
msgstr "Andmebaasi salvestamine ei õnnestunud."
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Laadime iPodi andmekogu"
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "iTunesi andmebaasi laadimisel tekkis viga"
msgid "Mount point"
msgstr "Haakepunkt"
@@ -2152,6 +2199,21 @@ msgstr "Seade"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "D-Bus path"
msgstr "D-Bus asukoht"
msgid "Serial number"
msgstr "Seerianumber"
msgid "Mount points"
msgstr "Haakepunktid"
msgid "Partition label"
msgstr "Partitsiooni silt"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#, qt-format
msgid "Invalid MTP device: %1"
msgstr "Kehtetu MTP-seade: %1"
@@ -2177,64 +2239,6 @@ msgstr "Viga MTP seadme %1 ühendamiselug"
msgid "Error connecting MTP device %1: %2"
msgstr "Viga MTP-seadme %1 ühendamisel: %2"
#, qt-format
msgid "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the required GStreamer plugins installed"
msgstr "Ei suutnud luua GStreamer'i elementi \"%1\" - palun kontrolli, et arvutis oleks paigaldatud kõik vajalikud GStreamer'i pistikprogrammid"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Kodeerimine õnnestus: %1"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Teisendatakse %1 faili kasutades %2 lõime"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Viga %1 töötlemisel: %2"
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Käivitatakse %1"
#, qt-format
msgid "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
msgstr "Ei leidnud kodeerijat %1 jaoks, palun kontrolli et arvutis oleks paigaldatud õiged GStreamer'i pistikprogrammid"
#, qt-format
msgid "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
msgstr "Ei leidnud mukserit %1 jaoks, palun kontrolli et arvutis oleks paigaldatud õiged GStreamer'i pistikprogrammid"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Alusta teisendamist"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n remaining"
msgstr "jäänud %n"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n lõpetatud"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n ebaõnnestus"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Lisa failid teisendamiseks"
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Ava kataloog, kust muusika importida"
msgid "Identifying song"
msgstr "Tuvastame laulu"
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Sõrmejäljestame lugu"
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Laadime alla metaandmeid"
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
msgstr "Viga CDDA seadme valmisolekusse seadmisel."
@@ -2244,6 +2248,23 @@ msgstr "Viga CDDA seadme peatatud olekusse määramisel."
msgid "Error while querying CDDA tracks."
msgstr "Viga lugude CDDA päringul."
#, qt-format
msgid "Could not copy %1 to %2: %3"
msgstr "%1 -> %2 kopeeruimine ei õnnestunud: %3"
#, qt-format
msgid "Writing database failed: %1"
msgstr "Andmebaasi salvestamine ei õnnestunud: %1"
msgid "Writing database failed."
msgstr "Andmebaasi salvestamine ei õnnestunud."
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Laadime iPodi andmekogu"
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "iTunesi andmebaasi laadimisel tekkis viga"
msgid "Server URL is invalid."
msgstr "Serveri URL on vigane."
@@ -2408,27 +2429,6 @@ msgstr "Qobuzi rakenduse ID või võti puudub."
msgid "Missing app id."
msgstr "Rakenduse ID puudub."
msgid "Show moodbar"
msgstr "Kuva tujuriba"
msgid "Moodbar style"
msgstr "Meeleoluriba stiil"
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
msgid "Angry"
msgstr "Vihane"
msgid "Frozen"
msgstr "Külmunud"
msgid "Happy"
msgstr "Õnnelik"
msgid "System colors"
msgstr "Süsteemi värvid"
msgid "Strawberry Music Player"
msgstr "Strawberry muusikamängija"
@@ -3704,6 +3704,36 @@ msgstr "Kohandatud..."
msgid "Enable fading"
msgstr "Luba hajumine"
msgid "Transcoding"
msgstr "Teisendamine"
msgid "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when converting music before copying it to a device."
msgstr "Neid sätteid kasutatakse aknas \"Teisenda muusikat\" ja muusika teisendamisel enne selle seadmesse kopeerimist."
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
msgid "ASF (WMA)"
msgstr "ASF (WMA)"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalaiser"
@@ -3953,97 +3983,6 @@ msgstr "Kopeeri albumi kaanepildid"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Pärast kopeerimist eemalda seade ohutult"
msgid "Press a key"
msgstr "Vajuta klahvi"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Globaalsed kiirklahvid"
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Kasuta võimalusel Gnome kiirklahve"
msgid "Open..."
msgstr "Ava..."
msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "Kasuta võimalusel MATE kiirklahve"
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "Kasuta võimalusel KDE kiirklahve"
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Kasuta võimalusel X11 kiirklahve"
msgid "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts in Strawberry."
msgstr "Et Strawberry saaks üldiseid kiirklahve kasutada, ava süsteemi seadistused ja märgi eelistus „<span style=\"font-style:italic\">juhi oma arvutit</span>“."
msgid "Shortcut"
msgstr "Kiirklahv"
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Tegevus"
msgid "&None"
msgstr "&Puudub"
msgid "&Default"
msgstr "&Vaikimisi"
msgid "&Custom"
msgstr "&Kohandatud"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Muuda kiirklahvi..."
msgid "Device Properties"
msgstr "Seadme omadused"
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
msgid "Hardware information"
msgstr "Riistvara info"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Riistvara info on ainult siis saadaval, kui seade on ühendatud."
msgid "Information"
msgstr "Informatsioon"
msgid "Supported formats"
msgstr "Toetatud vormingud"
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "See seade toetab järgmisi failivorminguid:"
msgid "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into a format that it can play."
msgstr "Strawberry saab sellesse seadmesse kopeeritud muusika automaatselt teisendada vormingusse, mida ta suudab esitada."
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ära teisenda mitte midagi"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Teisenda kogu muusika, mida seade ei suuda esitada"
msgid "Convert all music"
msgstr "Konverteeri kõik failid"
msgid "Preferred format"
msgstr "Eelistatud vorming"
msgid "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file formats it supports."
msgstr "See seade peab olema ühendatud ja avatud, enne kui Strawberry näeb, milliseid failivorminguid see toetab."
msgid "Open device"
msgstr "Ava seade"
msgid "Querying device..."
msgstr "Vaatame, mida seadmes leidub..."
msgid "File formats"
msgstr "Failivormingud"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Teisenda muusikat"
@@ -4207,35 +4146,108 @@ msgstr "Kõrge"
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Sunni monoheli"
msgid "Transcoding"
msgstr "Teisendamine"
msgid "Press a key"
msgstr "Vajuta klahvi"
msgid "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when converting music before copying it to a device."
msgstr "Neid sätteid kasutatakse aknas \"Teisenda muusikat\" ja muusika teisendamisel enne selle seadmesse kopeerimist."
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Globaalsed kiirklahvid"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Kasuta võimalusel Gnome kiirklahve"
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
msgid "Open..."
msgstr "Ava..."
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "Kasuta võimalusel MATE kiirklahve"
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "Kasuta võimalusel KDE kiirklahve"
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Kasuta võimalusel X11 kiirklahve"
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
msgid "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts in Strawberry."
msgstr "Et Strawberry saaks üldiseid kiirklahve kasutada, ava süsteemi seadistused ja märgi eelistus „<span style=\"font-style:italic\">juhi oma arvutit</span>“."
msgid "ASF (WMA)"
msgstr "ASF (WMA)"
msgid "Shortcut"
msgstr "Kiirklahv"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Tegevus"
msgid "&None"
msgstr "&Puudub"
msgid "&Default"
msgstr "&Vaikimisi"
msgid "&Custom"
msgstr "&Kohandatud"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Muuda kiirklahvi..."
msgid "Moodbar"
msgstr "Meeleoluriba"
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Kuva loo edenemisribal meeleoluriba"
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr "Salvesta .mood failid lugude kaustadesse"
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"
msgid "Device Properties"
msgstr "Seadme omadused"
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
msgid "Hardware information"
msgstr "Riistvara info"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Riistvara info on ainult siis saadaval, kui seade on ühendatud."
msgid "Information"
msgstr "Informatsioon"
msgid "Supported formats"
msgstr "Toetatud vormingud"
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "See seade toetab järgmisi failivorminguid:"
msgid "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into a format that it can play."
msgstr "Strawberry saab sellesse seadmesse kopeeritud muusika automaatselt teisendada vormingusse, mida ta suudab esitada."
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ära teisenda mitte midagi"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Teisenda kogu muusika, mida seade ei suuda esitada"
msgid "Convert all music"
msgstr "Konverteeri kõik failid"
msgid "Preferred format"
msgstr "Eelistatud vorming"
msgid "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file formats it supports."
msgstr "See seade peab olema ühendatud ja avatud, enne kui Strawberry näeb, milliseid failivorminguid see toetab."
msgid "Open device"
msgstr "Ava seade"
msgid "Querying device..."
msgstr "Vaatame, mida seadmes leidub..."
msgid "File formats"
msgstr "Failivormingud"
msgid "Server URL"
msgstr "Serveri URL"
@@ -4333,18 +4345,6 @@ msgstr "Rakenduse võti"
msgid "Base64 encoded secret"
msgstr "Base64 kodeeringus võti"
msgid "Moodbar"
msgstr "Meeleoluriba"
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Kuva loo edenemisribal meeleoluriba"
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr "Salvesta .mood failid lugude kaustadesse"
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"
msgid "Return to Strawberry"
msgstr "Naase Strawberrysse"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: strawberrymusicplayer\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-28 13:40\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-09 12:16\n"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
@@ -439,25 +439,25 @@ msgid "Failed to load image from data for %1"
msgstr "Impossible de charger l'image depuis les données pour %1"
msgid "Success"
msgstr ""
msgstr "Effectué"
msgid "File is unsupported"
msgstr ""
msgstr "Le fichier n'est pas pris en charge"
msgid "Filename is missing"
msgstr ""
msgstr "Le nom du fichier est manquant"
msgid "File does not exist"
msgstr ""
msgstr "Le fichier nexiste pas"
msgid "File could not be opened"
msgstr ""
msgstr "Le fichier n'a pas pu être ouvert"
msgid "Could not parse file"
msgstr ""
msgstr "Le fichier n'a pas pu être analysé"
msgid "Could save file"
msgstr ""
msgstr "Sauvegarde du fichier possible"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
@@ -486,6 +486,9 @@ msgstr "Plusieurs termes de recherche peuvent également être combinés avec \"
msgid "Available fields"
msgstr "Champs disponibles"
msgid "Buffering"
msgstr "Mise en mémoire tampon"
msgid "Framerate"
msgstr "Images par seconde"
@@ -1959,6 +1962,55 @@ msgstr "Erreur lors de la suppression des morceaux"
msgid "There were problems deleting some songs. The following files could not be deleted:"
msgstr "Il y a eu un problème pour supprimer certains morceaux. Les fichiers suivant n'ont pas pu être supprimés :"
#, qt-format
msgid "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the required GStreamer plugins installed"
msgstr "Impossible de créer l'élément GStreamer « %1 » - vérifier que les modules externes GStreamer nécessaires sont installés"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 écrit avec succès"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Transcodage de %1 fichiers en utilisant %2 threads"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Erreur lors du traitement de %1: %2"
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Lancement de %1"
#, qt-format
msgid "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
msgstr "Impossible de trouver un encodeur pour %1, vérifiez que les bons modules externes GStreamer sont installés"
#, qt-format
msgid "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
msgstr "Impossible de trouver un multiplexeur pour %1, vérifiez que les bons modules externes GStreamer sont installés"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Commencer le transcodage"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n restant"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n terminé"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n échoué"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Ouvrir un répertoire pour en importer la musique"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lecture/Pause"
@@ -2045,23 +2097,35 @@ msgstr " Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via Cinnamon Settin
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be configured there instead."
msgstr " Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via MATE Settings Daemon et doivent être configurés ici à la place."
msgid "Buffering"
msgstr "Mise en mémoire tampon"
msgid "Identifying song"
msgstr "Identification du morceau"
msgid "D-Bus path"
msgstr "Chemin D-Bus"
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Morceau d'empreinte digitale"
msgid "Serial number"
msgstr "Numéro de série"
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Téléchargement des métadonnées"
msgid "Mount points"
msgstr "Points de montage"
msgid "Show moodbar"
msgstr "Afficher la barre d'humeur"
msgid "Partition label"
msgstr "Intitulé de la partition"
msgid "Moodbar style"
msgstr "Style de la barre d'humeur"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Angry"
msgstr "En colère"
msgid "Frozen"
msgstr "Gelé"
msgid "Happy"
msgstr "Heureux"
msgid "System colors"
msgstr "Couleurs du système"
msgid "Connect device"
msgstr "Connexion du périphérique"
@@ -2126,23 +2190,6 @@ msgstr "Modèle"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
#, qt-format
msgid "Could not copy %1 to %2: %3"
msgstr "Impossible de copier %1 dans %2 : %3"
#, qt-format
msgid "Writing database failed: %1"
msgstr "L'écriture de la base de données a échoué : %1"
msgid "Writing database failed."
msgstr "L'écriture de la base de données a échoué"
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Chargement de la base de données iPod"
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement de la base de données iTunes"
msgid "Mount point"
msgstr "Point de montage"
@@ -2152,6 +2199,21 @@ msgstr "Périphérique"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "D-Bus path"
msgstr "Chemin D-Bus"
msgid "Serial number"
msgstr "Numéro de série"
msgid "Mount points"
msgstr "Points de montage"
msgid "Partition label"
msgstr "Intitulé de la partition"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#, qt-format
msgid "Invalid MTP device: %1"
msgstr "Dispositif MTP non valide : %1"
@@ -2177,64 +2239,6 @@ msgstr "Erreur lors de la connexion au périphérique MTP %1"
msgid "Error connecting MTP device %1: %2"
msgstr "Erreur de connexion du dispositif MTP %1 : %2"
#, qt-format
msgid "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the required GStreamer plugins installed"
msgstr "Impossible de créer l'élément GStreamer « %1 » - vérifier que les modules externes GStreamer nécessaires sont installés"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 écrit avec succès"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Transcodage de %1 fichiers en utilisant %2 threads"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Erreur lors du traitement de %1: %2"
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Lancement de %1"
#, qt-format
msgid "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
msgstr "Impossible de trouver un encodeur pour %1, vérifiez que les bons modules externes GStreamer sont installés"
#, qt-format
msgid "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
msgstr "Impossible de trouver un multiplexeur pour %1, vérifiez que les bons modules externes GStreamer sont installés"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Commencer le transcodage"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n restant"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n terminé"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n échoué"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Ouvrir un répertoire pour en importer la musique"
msgid "Identifying song"
msgstr "Identification du morceau"
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Morceau d'empreinte digitale"
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Téléchargement des métadonnées"
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
msgstr "Erreur lors de la configuration du périphérique CDDA à l'état prêt."
@@ -2244,6 +2248,23 @@ msgstr "Erreur lors de la configuration du périphérique CDDA à l'état pause.
msgid "Error while querying CDDA tracks."
msgstr "Erreur lors de l'interrogation des pistes CDDA."
#, qt-format
msgid "Could not copy %1 to %2: %3"
msgstr "Impossible de copier %1 dans %2 : %3"
#, qt-format
msgid "Writing database failed: %1"
msgstr "L'écriture de la base de données a échoué : %1"
msgid "Writing database failed."
msgstr "L'écriture de la base de données a échoué"
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Chargement de la base de données iPod"
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement de la base de données iTunes"
msgid "Server URL is invalid."
msgstr "L'URL du serveur est invalide."
@@ -2408,27 +2429,6 @@ msgstr "L'ID app ou le secret de Qobuz est manquant."
msgid "Missing app id."
msgstr "ID d'application manquant."
msgid "Show moodbar"
msgstr "Afficher la barre d'humeur"
msgid "Moodbar style"
msgstr "Style de la barre d'humeur"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Angry"
msgstr "En colère"
msgid "Frozen"
msgstr "Gelé"
msgid "Happy"
msgstr "Heureux"
msgid "System colors"
msgstr "Couleurs du système"
msgid "Strawberry Music Player"
msgstr "Lecteur audio Strawberry"
@@ -3704,6 +3704,36 @@ msgstr "Personnalisée..."
msgid "Enable fading"
msgstr "Activer la décoloration"
msgid "Transcoding"
msgstr "Transcodage"
msgid "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when converting music before copying it to a device."
msgstr "Ces paramètres sont utilisés dans la boîte de dialogue « Transcoder de la musique » ou lors de la conversion de musique, avant de la copier sur un périphérique."
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
msgid "ASF (WMA)"
msgstr "ASF (WMA)"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "Equalizer"
msgstr "Égaliseur"
@@ -3953,97 +3983,6 @@ msgstr "Copier la pochette de l'album"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Enlever le périphérique en toute sécurité à la fin de la copie"
msgid "Press a key"
msgstr "Appuyez sur une touche"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Raccourcis globaux"
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Utilisez les raccourcis de Gnome (GSD) lorsque c'est possible"
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "Utiliser les raccourcis MATE lorsqu'ils sont disponibles"
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "Utilisez les raccourcis de KDE (KGlobalAccel) lorsque c'est possible"
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Utilisez les raccourcis de X11 lorsque c'est possible"
msgid "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts in Strawberry."
msgstr "Vous devez lancer les Préférences Système et permettre à Strawberry de « <span style=\"font-style:italic\">contrôler votre ordinateur</span> » pour utiliser les raccourcis globaux de Strawberry."
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgid "&None"
msgstr "Aucu&n"
msgid "&Default"
msgstr "&Par défaut"
msgid "&Custom"
msgstr "&Personnaliser"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Changer le raccourci..."
msgid "Device Properties"
msgstr "Propriétés du périphérique"
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
msgid "Hardware information"
msgstr "Informations sur le matériel"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Les informations sur le matériel sont disponibles uniquement lorsque le périphérique est connecté."
msgid "Information"
msgstr "Information"
msgid "Supported formats"
msgstr "Formats supportés"
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Ce périphérique supporte les formats suivant :"
msgid "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into a format that it can play."
msgstr "Strawberry peut automatiquement convertir la musique que vous copiez sur ce périphérique dans un format qu'il peut lire."
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ne pas convertir la musique"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Convertir la musique que le périphérique ne peut pas lire"
msgid "Convert all music"
msgstr "Convertir toutes les musiques"
msgid "Preferred format"
msgstr "Format préféré"
msgid "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file formats it supports."
msgstr "Ce périphérique doit être connecté et ouvert pour que Strawberry puisse voir les formats de fichier qu'il gère."
msgid "Open device"
msgstr "Ouvrir le périphérique"
msgid "Querying device..."
msgstr "Requête du périphérique..."
msgid "File formats"
msgstr "Formats de fichier"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transcoder de la musique"
@@ -4207,35 +4146,108 @@ msgstr "Élevé"
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Forcer lencodage en mono"
msgid "Transcoding"
msgstr "Transcodage"
msgid "Press a key"
msgstr "Appuyez sur une touche"
msgid "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when converting music before copying it to a device."
msgstr "Ces paramètres sont utilisés dans la boîte de dialogue « Transcoder de la musique » ou lors de la conversion de musique, avant de la copier sur un périphérique."
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Raccourcis globaux"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Utilisez les raccourcis de Gnome (GSD) lorsque c'est possible"
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "Utiliser les raccourcis MATE lorsqu'ils sont disponibles"
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "Utilisez les raccourcis de KDE (KGlobalAccel) lorsque c'est possible"
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Utilisez les raccourcis de X11 lorsque c'est possible"
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
msgid "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts in Strawberry."
msgstr "Vous devez lancer les Préférences Système et permettre à Strawberry de « <span style=\"font-style:italic\">contrôler votre ordinateur</span> » pour utiliser les raccourcis globaux de Strawberry."
msgid "ASF (WMA)"
msgstr "ASF (WMA)"
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgid "&None"
msgstr "Aucu&n"
msgid "&Default"
msgstr "&Par défaut"
msgid "&Custom"
msgstr "&Personnaliser"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Changer le raccourci..."
msgid "Moodbar"
msgstr "Barre d'humeur"
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Afficher une barre d'humeur sur la barre de progression de la piste"
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr "Sauvegarder les fichiers .mood dans les dossiers des morceaux"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Device Properties"
msgstr "Propriétés du périphérique"
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
msgid "Hardware information"
msgstr "Informations sur le matériel"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Les informations sur le matériel sont disponibles uniquement lorsque le périphérique est connecté."
msgid "Information"
msgstr "Information"
msgid "Supported formats"
msgstr "Formats supportés"
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Ce périphérique supporte les formats suivant :"
msgid "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into a format that it can play."
msgstr "Strawberry peut automatiquement convertir la musique que vous copiez sur ce périphérique dans un format qu'il peut lire."
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ne pas convertir la musique"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Convertir la musique que le périphérique ne peut pas lire"
msgid "Convert all music"
msgstr "Convertir toutes les musiques"
msgid "Preferred format"
msgstr "Format préféré"
msgid "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file formats it supports."
msgstr "Ce périphérique doit être connecté et ouvert pour que Strawberry puisse voir les formats de fichier qu'il gère."
msgid "Open device"
msgstr "Ouvrir le périphérique"
msgid "Querying device..."
msgstr "Requête du périphérique..."
msgid "File formats"
msgstr "Formats de fichier"
msgid "Server URL"
msgstr "L'URL du serveur"
@@ -4333,18 +4345,6 @@ msgstr "Secret d'application (\"App secret\")"
msgid "Base64 encoded secret"
msgstr "Secret encodé en Base64"
msgid "Moodbar"
msgstr "Barre d'humeur"
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Afficher une barre d'humeur sur la barre de progression de la piste"
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr "Sauvegarder les fichiers .mood dans les dossiers des morceaux"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Return to Strawberry"
msgstr "Retourner dans Strawberry"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: strawberrymusicplayer\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: sv_SE\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-28 13:40\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-06 18:59\n"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alla filer (*)"
@@ -41,16 +41,16 @@ msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
msgid "Subsonic"
msgstr ""
msgstr "Subsonic"
msgid "Tidal"
msgstr ""
msgstr "Tidal"
msgid "Spotify"
msgstr ""
msgstr "Spotify"
msgid "Qobuz"
msgstr ""
msgstr "Qobuz"
msgid "Show all songs"
msgstr "Visa alla låtar"
@@ -322,19 +322,19 @@ msgstr "Tar bort filer"
#, qt-format
msgid "Failed to create directory %1."
msgstr ""
msgstr "Det gick inte att skapa katalogen %1."
#, qt-format
msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite."
msgstr ""
msgstr "Målfilen %1 finns, men får inte skrivas över."
#, qt-format
msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite"
msgstr ""
msgstr "Målfilen %1 finns, men får inte skrivas över"
#, qt-format
msgid "Could not copy file %1 to %2."
msgstr ""
msgstr "Det gick inte att kopiera filen %1 till %2."
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
@@ -436,28 +436,28 @@ msgstr "%1 låtar i %2 olika valda mappar, är du säker på att du vill öppna
#, qt-format
msgid "Failed to load image from data for %1"
msgstr ""
msgstr "Det gick inte att läsa in bilden från data för %1"
msgid "Success"
msgstr ""
msgstr "Lyckades"
msgid "File is unsupported"
msgstr ""
msgstr "Filen stöds inte"
msgid "Filename is missing"
msgstr ""
msgstr "Filnamn saknas"
msgid "File does not exist"
msgstr ""
msgstr "Filen finns inte"
msgid "File could not be opened"
msgstr ""
msgstr "Det gick inte att öppna filen"
msgid "Could not parse file"
msgstr ""
msgid "Could save file"
msgstr ""
msgstr "Det gick att spara filen"
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
@@ -466,7 +466,7 @@ msgid "Prefix a search term with a field name to limit the search to that field,
msgstr "Prefix en sökterm med ett fältnamn för att begränsa sökningen till det fältet, t.ex.:"
msgid "artist"
msgstr ""
msgstr "artist"
#, qt-format
msgid "searches for all artists containing the word %1. "
@@ -486,6 +486,9 @@ msgstr "Flera söktermer kan också kombineras med \"%1\" (standard) och \"%2\",
msgid "Available fields"
msgstr "Tillgängliga fält"
msgid "Buffering"
msgstr "Buffrar"
msgid "Framerate"
msgstr "Bildfrekvens"
@@ -554,25 +557,25 @@ msgid "Large Hall"
msgstr "Stor sal"
msgid "Live"
msgstr ""
msgstr "Live"
msgid "Party"
msgstr "Fest"
msgid "Pop"
msgstr ""
msgstr "Pop"
msgid "Reggae"
msgstr ""
msgstr "Reggae"
msgid "Rock"
msgstr ""
msgstr "Rock"
msgid "Soft"
msgstr ""
msgid "Ska"
msgstr ""
msgstr "Ska"
msgid "Soft Rock"
msgstr ""
@@ -598,7 +601,7 @@ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort förinställningen \"%1\"?"
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr ""
msgstr "%1 dB"
msgid "Filetype"
msgstr "Filtyp"
@@ -646,7 +649,7 @@ msgstr "%1 låtar"
#, qt-format
msgid "%1 artist"
msgstr ""
msgstr "%1 artist"
#, qt-format
msgid "%1 artists"
@@ -654,14 +657,14 @@ msgstr "%1 artister"
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgstr ""
msgstr "%1 album"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 album"
msgid "kbps"
msgstr ""
msgstr "kbps"
msgid "Saving playcounts and ratings"
msgstr "Sparar antal spelningar och betyg"
@@ -802,10 +805,10 @@ msgid "Album artist"
msgstr "Albumartist"
msgid "Artist"
msgstr ""
msgstr "Artist"
msgid "Album"
msgstr ""
msgstr "Album"
msgid "Album - Disc"
msgstr "Album - Skiva"
@@ -832,7 +835,7 @@ msgid "Original year"
msgstr "Originalår"
msgid "Genre"
msgstr ""
msgstr "Genre"
msgid "Composer"
msgstr "Kompositör"
@@ -847,7 +850,7 @@ msgid "File type"
msgstr "Filtyp"
msgid "Format"
msgstr ""
msgstr "Format"
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
@@ -1103,11 +1106,11 @@ msgid "Loading tracks info"
msgstr "Läser in låtinformation"
msgid "Saving CUE files is not supported."
msgstr ""
msgstr "Spara CUE-filer stöds inte."
#, qt-format
msgid "Don't know how to handle %1"
msgstr ""
msgstr "Vet inte hur man hanterar %1"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
@@ -1119,11 +1122,11 @@ msgstr "%1 spellistor (%2)"
#, qt-format
msgid "Unknown filetype: %1"
msgstr ""
msgstr "Okänd filtyp: %1"
#, qt-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr ""
msgstr "Det gick inte att öppna filen %1"
#, qt-format
msgid "Directory %1 does not exist."
@@ -1959,6 +1962,55 @@ msgstr "Fel vid borttagning av låtar"
msgid "There were problems deleting some songs. The following files could not be deleted:"
msgstr "Fel uppstod vid borttagning av några låtar. Följande filer kunde inte kopieras:"
#, qt-format
msgid "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the required GStreamer plugins installed"
msgstr "Kunde inte skapa GStreamer-elementet \"%1\" - kontrollera att du har alla GStreamer-insticksmoduler som krävs installerade"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Skrev %1 med lyckat resultat"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Omkodar %1 filer med %2 trådar"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Fel vid bearbetning av %1: %2"
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Startar %1"
#, qt-format
msgid "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
msgstr "Kunde inte hitta en kodare för %1, kontrollera att du har de korrekta GStreamer-insticksmodulerna installerade"
#, qt-format
msgid "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
msgstr "Kunde inte hitta en muxer för %1, kontrollera att du har de korrekta GStreamer-insticksmodulerna installerade"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Starta omkodning"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n återstår"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n är klar"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n misslyckades"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Lägg till filer för omkodning"
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Öppna en mapp att importera musik från"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spela/pausa"
@@ -2045,24 +2097,36 @@ msgstr " Genvägar till %1 används vanligtvis via Gnome-inställningsdemon och
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be configured there instead."
msgstr " Genvägar till %1 används vanligtvis via Mate-inställningsdemon och ska istället anpassas där."
msgid "Buffering"
msgstr "Buffrar"
msgid "D-Bus path"
msgstr "D-Bus sökväg"
msgid "Serial number"
msgstr "Serienummer"
msgid "Mount points"
msgstr "Monteringspunkter"
msgid "Partition label"
msgstr "Partitionsnamn"
msgid "UUID"
msgid "Identifying song"
msgstr ""
msgid "Fingerprinting song"
msgstr ""
msgid "Downloading metadata"
msgstr ""
msgid "Show moodbar"
msgstr "Visa stämningsdiagram"
msgid "Moodbar style"
msgstr "Format på stämningsdiagrammet"
msgid "Normal"
msgstr ""
msgid "Angry"
msgstr "Arg"
msgid "Frozen"
msgstr "Frusen"
msgid "Happy"
msgstr "Glad"
msgid "System colors"
msgstr "Systemfärger"
msgid "Connect device"
msgstr "Anslut enhet"
@@ -2126,23 +2190,6 @@ msgstr "Modell"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Tillverkare"
#, qt-format
msgid "Could not copy %1 to %2: %3"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Writing database failed: %1"
msgstr ""
msgid "Writing database failed."
msgstr ""
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Läser in iPod-databas"
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av iTunes-databasen"
msgid "Mount point"
msgstr "Monteringspunkt"
@@ -2152,6 +2199,21 @@ msgstr "Enhet"
msgid "URI"
msgstr ""
msgid "D-Bus path"
msgstr "D-Bus sökväg"
msgid "Serial number"
msgstr "Serienummer"
msgid "Mount points"
msgstr "Monteringspunkter"
msgid "Partition label"
msgstr "Partitionsnamn"
msgid "UUID"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Invalid MTP device: %1"
msgstr ""
@@ -2177,64 +2239,6 @@ msgstr "Fel vid anslutning av MTP-enhet %1"
msgid "Error connecting MTP device %1: %2"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the required GStreamer plugins installed"
msgstr "Kunde inte skapa GStreamer-elementet \"%1\" - kontrollera att du har alla GStreamer-insticksmoduler som krävs installerade"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Skrev %1 med lyckat resultat"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Omkodar %1 filer med %2 trådar"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Fel vid bearbetning av %1: %2"
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Startar %1"
#, qt-format
msgid "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
msgstr "Kunde inte hitta en kodare för %1, kontrollera att du har de korrekta GStreamer-insticksmodulerna installerade"
#, qt-format
msgid "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
msgstr "Kunde inte hitta en muxer för %1, kontrollera att du har de korrekta GStreamer-insticksmodulerna installerade"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Starta omkodning"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n återstår"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n är klar"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n misslyckades"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Lägg till filer för omkodning"
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Öppna en mapp att importera musik från"
msgid "Identifying song"
msgstr ""
msgid "Fingerprinting song"
msgstr ""
msgid "Downloading metadata"
msgstr ""
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
msgstr "Fel när CDDA-enheten ställdes till klartillstånd."
@@ -2244,6 +2248,23 @@ msgstr "Fel när CDDA-enheten ställdes till pausläge."
msgid "Error while querying CDDA tracks."
msgstr "Fel vid förfrågan om CDDA-spår."
#, qt-format
msgid "Could not copy %1 to %2: %3"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Writing database failed: %1"
msgstr ""
msgid "Writing database failed."
msgstr ""
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Läser in iPod-databas"
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av iTunes-databasen"
msgid "Server URL is invalid."
msgstr "Serverwebbadressen är ogiltig."
@@ -2408,27 +2429,6 @@ msgstr "Qobuz-app-ID eller hemlighet saknas."
msgid "Missing app id."
msgstr "App-id saknas."
msgid "Show moodbar"
msgstr "Visa stämningsdiagram"
msgid "Moodbar style"
msgstr "Format på stämningsdiagrammet"
msgid "Normal"
msgstr ""
msgid "Angry"
msgstr "Arg"
msgid "Frozen"
msgstr "Frusen"
msgid "Happy"
msgstr "Glad"
msgid "System colors"
msgstr "Systemfärger"
msgid "Strawberry Music Player"
msgstr ""
@@ -3584,7 +3584,7 @@ msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
msgid "40%"
msgstr ""
msgstr "40%"
msgid "Icon sizes"
msgstr "Ikonstorlekar"
@@ -3704,6 +3704,36 @@ msgstr "Anpassad..."
msgid "Enable fading"
msgstr "Aktivera toning"
msgid "Transcoding"
msgstr "Omkodning"
msgid "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when converting music before copying it to a device."
msgstr "Dessa inställningar används i dialogrutan \"Omkoda musik\" och vid konvertering av musik innan den kopieras till en enhet."
msgid "FLAC"
msgstr ""
msgid "WavPack"
msgstr ""
msgid "Vorbis"
msgstr ""
msgid "Opus"
msgstr ""
msgid "Speex"
msgstr ""
msgid "AAC"
msgstr ""
msgid "ASF (WMA)"
msgstr ""
msgid "MP3"
msgstr ""
msgid "Equalizer"
msgstr "Frekvenskorrigerare"
@@ -3953,97 +3983,6 @@ msgstr "Kopiera albumomslag"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Säker borttagning av enheten efter kopiering"
msgid "Press a key"
msgstr "Tryck på en tangent"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Globala genvägar"
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Använd Gnome (GSD)-genvägar när de är tillgängliga"
msgid "Open..."
msgstr "Öppna..."
msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "Använd MATE-genvägar när de är tillgängliga"
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "Använd KDE (KGlobalAccel) genvägar när de är tillgängliga"
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Använd X11-genvägar när de är tillgängliga"
msgid "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts in Strawberry."
msgstr "Du behöver starta Systeminställningar och tillåta Strawberry att \"<span style=\"font-style:italic\">kontrollera din dator</span>\" för att använda globala genvägar i Strawberry."
msgid "Shortcut"
msgstr "Genväg"
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
msgid "&None"
msgstr "I&ngen"
msgid "&Default"
msgstr "&Standard"
msgid "&Custom"
msgstr "A&npassad"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Byt genväg..."
msgid "Device Properties"
msgstr "Enhetsegenskaper"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "Hardware information"
msgstr "Hårdvaruinformation"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Hårdvaruinformation är endast tillgänglig när enheten är ansluten."
msgid "Information"
msgstr ""
msgid "Supported formats"
msgstr "Format som stöds"
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Den här enheten stöder följande filformat:"
msgid "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into a format that it can play."
msgstr "Strawberry kan automatiskt konvertera musiken du kopierar till den här enheten till ett format som den kan spela."
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Konvertera inte någon musik"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Konvertera all musik som inte kan spelas av enheten"
msgid "Convert all music"
msgstr "Konvertera all musik"
msgid "Preferred format"
msgstr "Önskat format"
msgid "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file formats it supports."
msgstr "Den här enheten måste vara ansluten och öppnad innan Strawberry kan se vilka filformat den stöder."
msgid "Open device"
msgstr "Öppna enhet"
msgid "Querying device..."
msgstr "Kommunicerar med enhet..."
msgid "File formats"
msgstr "Filformat"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Omkoda musik"
@@ -4207,35 +4146,108 @@ msgstr "Hög"
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Tvinga monokodning"
msgid "Transcoding"
msgstr "Omkodning"
msgid "Press a key"
msgstr "Tryck på en tangent"
msgid "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when converting music before copying it to a device."
msgstr "Dessa inställningar används i dialogrutan \"Omkoda musik\" och vid konvertering av musik innan den kopieras till en enhet."
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Globala genvägar"
msgid "FLAC"
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Använd Gnome (GSD)-genvägar när de är tillgängliga"
msgid "Open..."
msgstr "Öppna..."
msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "Använd MATE-genvägar när de är tillgängliga"
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "Använd KDE (KGlobalAccel) genvägar när de är tillgängliga"
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Använd X11-genvägar när de är tillgängliga"
msgid "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts in Strawberry."
msgstr "Du behöver starta Systeminställningar och tillåta Strawberry att \"<span style=\"font-style:italic\">kontrollera din dator</span>\" för att använda globala genvägar i Strawberry."
msgid "Shortcut"
msgstr "Genväg"
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
msgid "&None"
msgstr "I&ngen"
msgid "&Default"
msgstr "&Standard"
msgid "&Custom"
msgstr "A&npassad"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Byt genväg..."
msgid "Moodbar"
msgstr "Stämningsdiagram"
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Visa ett stämningsdiagram i spårets förloppsfält"
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr "Spara .mood-filerna direkt i låtmapparna"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
msgid "Device Properties"
msgstr "Enhetsegenskaper"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "Hardware information"
msgstr "Hårdvaruinformation"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Hårdvaruinformation är endast tillgänglig när enheten är ansluten."
msgid "Information"
msgstr ""
msgid "WavPack"
msgstr ""
msgid "Supported formats"
msgstr "Format som stöds"
msgid "Vorbis"
msgstr ""
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Den här enheten stöder följande filformat:"
msgid "Opus"
msgstr ""
msgid "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into a format that it can play."
msgstr "Strawberry kan automatiskt konvertera musiken du kopierar till den här enheten till ett format som den kan spela."
msgid "Speex"
msgstr ""
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Konvertera inte någon musik"
msgid "AAC"
msgstr ""
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Konvertera all musik som inte kan spelas av enheten"
msgid "ASF (WMA)"
msgstr ""
msgid "Convert all music"
msgstr "Konvertera all musik"
msgid "MP3"
msgstr ""
msgid "Preferred format"
msgstr "Önskat format"
msgid "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file formats it supports."
msgstr "Den här enheten måste vara ansluten och öppnad innan Strawberry kan se vilka filformat den stöder."
msgid "Open device"
msgstr "Öppna enhet"
msgid "Querying device..."
msgstr "Kommunicerar med enhet..."
msgid "File formats"
msgstr "Filformat"
msgid "Server URL"
msgstr "Serverwebbadress"
@@ -4333,18 +4345,6 @@ msgstr "Apphemlighet"
msgid "Base64 encoded secret"
msgstr "Base64-kodad hemlighet"
msgid "Moodbar"
msgstr "Stämningsdiagram"
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Visa ett stämningsdiagram i spårets förloppsfält"
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr "Spara .mood-filerna direkt i låtmapparna"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
msgid "Return to Strawberry"
msgstr "Återgå till Strawberry"